BOOK IX Chapter3
凡莱公都斯的心理
Verecundus was worn down with care about this our blessedness, for that being held back by bonds, whereby he was most straitly bound, he saw that he should be severed from us. For himself was not yet a Christian, his wife one of the faithful; and yet here by, more rigidly than by any other chain, was he let and hindered from the journey which we had now essayed. For he would not, he said, be a Christian on any other terms than on those he could not. 
凡莱公都斯对于我们的幸福却是忧心如捣,因为他看到自己由于无法摆脱的束缚,将不得不和我们分离。他不是基督徒,但他的妻子则已受了“洗礼”;他之所以不能和我们同行,最大的阻碍便是他的妻子,他自称惟有一个办法可以奉教,而这办法他却不能采用。
However, he offered us courteously to remain at his country-house so long as we should stay there. Thou, O Lord, shalt reward him in the resurrection of the just, seeing Thou hast already given him the lot of the righteous. For although, in our absence, he being now at Rome, he was seized with bodily sickness, and there in being made a Christian, and one of the faithful, he departed this life; yet hadst Thou mercy not on him only, but on us also: lest remembering the exceeding kindness of our friend towards us, yet unable to number him among Thy flock, we should be agonised with intolerable sorrow.
但他诚恳地把房屋借给我们,任我们居住多久。主啊!你将在义人复活的时候赏赐他,因为你已经以义人的结局给予他。离别后,他前往罗马,患了疾病,病中领受洗礼,奄然逝世。这样你不但哀怜他,并且也照顾到我们,使我们不致于想起这位推心置腹的良友竟屏置于你的羊群之外,而感到无尽无极的悲痛。
Thanks unto Thee, our God, we are Thine: Thy suggestions and consolations tell us, Faithful in promises, Thou now requitest Verecundus for his country-house of Cassiacum, where from the fever of the world we reposed in Thee, with the eternal freshness of Thy Paradise: for that Thou hast forgiven him his sins upon earth, in that rich mountain, that mountain which yieldeth milk, Thine own mountain.
感谢你,我的上帝!我们是属于你的,你的劝告,你的抚慰都证明这一点。你以万古常春的天堂的温暖,酬报了凡莱公都斯借给我们避暑的加西齐亚根别墅,你宽赦了他此生的罪业,把他安置于“富饶的山上,你的山上,膏腴的山上”。[13]
He then had at that time sorrow, but Nebridius joy. For although he also, not being yet a Christian, had fallen into the pit of that most pernicious error, believing the flesh of Thy Son to be a phantom: yet emerging thence, he believed as we did; not as yet endued with any Sacraments of Thy Church, but a most ardent searcher out of truth. Whom, not long after our conversion and regeneration by Thy Baptism, being also a faithful member of the Church Catholic, and serving Thee in perfect chastity and continence amongst his people in Africa, his whole house having through him first been made Christian, didst Thou release from the flesh; and now he lives in Abraham's bosom.  Whatever that be, which is signified by that bosom, there lives my Nebridius, my sweet friend, and Thy child, O Lord, adopted of a freed man: there he liveth. For what other place is there for such a soul? 
那时凡莱公都斯闷闷不乐,内布利提乌斯却同我们一起高兴。他尚未奉教,而且曾经堕入最危险的荒谬学说的深坑,他认为你的圣子——即真理本身——的肉体不过是幻象,但此时已抛弃了他的谬见,虽未领受教会的“圣事”,却正在非常热烈地追求真理。当我们弃邪归正,通过你的洗礼获得新生后不久,他也成为虔诚的公教信徒,全家也跟着他接受了信仰;他和家人一起留住非洲,在淡泊宁静的完美生活中敬事你,你就召他脱离尘世。现在他生活“在亚伯拉罕怀中”[14]——不论此语作何解释——我的内布利提乌斯,我的挚友。主啊,他由奴隶而获得自由,成为你的义子,他现在生活在那里。为这样一个灵魂,能有其他更好的归宿吗?
There he liveth, where of he asked much of me, a poor inexperienced man. Now lays he not his ear to my mouth, but his spiritual mouth unto Thy fountain, and drinketh as much as he can receive, wisdom in proportion to his thirst, endlessly happy. Nor do I think that he is so inebriated there with, as to forget me; seeing Thou, Lord, Whom he drinketh, art mindful of us. 
他生活在那里;关于这个境界,他曾向渺小愚昧的我提出许多问题。现在他已不再侧着耳朵靠近我的口边了,现在他的超出尘凡的口舌尽情畅饮着你的灵泉,吸取你的智慧,度着永永无疆的幸福生活。但我想他不会沉沉醉去而把我忘却,因为他畅饮了你,而你始终顾念我们的。
So were we then, comforting Verecundus, who sorrowed, as far as friendship permitted, that our conversion was of such sort; and exhorting him to become faithful, according to his measure, namely, of a married estate; and awaiting Nebridius to follow us, which, being so near, he was all but doing: and so, lo! those days rolled by at length; for long and many they seemed, for the love I bare to the easeful liberty, that I might sing to Thee, from my inmost marrow, My heart hath said unto Thee, I have sought Thy face: Thy face, Lord, will I seek.
我们当时的情况是如此,我们竭力安慰凡莱公都斯,他虽然对于我们的归正闷闷不乐,但并不妨碍我们的友谊;我们鼓励他尽好分内的,夫妇生活的责任。对于内布利提乌斯,我们等待他加入一起,他和我们不过相距咫尺,而且几乎就能实现了。这些日子终于过去,对我真是度日如年,因为我渴望着空闲自由的时刻,为了能尽情歌唱:“我的心向你说:我曾找寻你的圣容,主,我还要找寻你的圣容。”[15]
[13] 见《诗篇》67首16节。
[14] 见《路加福音》16章22节。
[15] 见《诗篇》26首8节。
↓ 往期内容链接 ↓
BookⅠ
BookⅡ
BookⅢ
【有声】忏悔录 Confessions | BookⅢ Chapter1 觉性的烦恼
【有声】忏悔录 Confessions | BookⅢ Chapter2 剧迷
BookⅣ
BookⅤ
Book VI
BookⅦ
【有声】忏悔录 Confessions | BookVIII Chapter3 罪人回头的特恩
排版:文静   校对:Snow
继续阅读
阅读原文