Chapter2 
呼吁
And how shall I call upon my God, my God and Lord, since, when I call for Him, I shall be calling Him to myself? and what room is there within me, whither my God can come into me? whither can God come into me, God who made heaven and earth? is there, indeed, O Lord my God, aught in me that can contain Thee? do then heaven and earth, which Thou hast made, and wherein Thou hast made me, contain Thee? or, because nothing which exists could exist without Thee, doth therefore whatever exists contain Thee? Since, then, I too exist, why do I seek that Thou shouldest enter into me, who were not, wert Thou not in me? Why? because I am not gone down in hell, and yet Thou art there also. For if I go down into hell, Thou art there.
我将怎样呼唤我的主,我的天主呢! 为了呼唤他,就是叫他到我身边来。 在我身上,是否有个足供天主居留的地方? 在我身外哪里是造天地主宰的住所? 主,我的天主,在我身外为你找个适当的住所,是否可能? 就是你造的,覆载我的天地,是否真能包藏你? 是否为了世上的一切,失了你,就失去了存在,而你就在一切之中。 那么,我既存在,为什么还求你莅临呢?假如你不在我里面,我就要化为乌有。 我还没有下堕地狱;可是你已在那里。 假使我进去的话,我在哪里还会找到你?
I could not be then, O my God, could not be at all, wert Thou not in me; or, rather, unless I were in Thee, of whom are all things, by whom are all things, in whom are all things? Even so, Lord, even so. Whither do I call Thee, since I am in Thee? or whence canst Thou enter into me? for whither can I go beyond heaven and earth, that thence my God should come into me, who hath said, I fill the heaven and the earth.
我的天主,假使你不在我内,我不能存在,绝对不能存在。 换句话,假使我不在你内,我就不存在。 万物的存在,是从你来的,是你和在你里面的维持的。 主,真是这样! 真是这样! 我既在你内,我到哪里去呼唤你呢? 天地之外,哪儿是我插足之处? “我充满天地。” 你既这样说,我的天主还能从哪里来呢?
Do the heaven and earth then contain Thee, since Thou fillest them? or dost Thou fill them and yet overflow, since they do not contain Thee? And whither, when the heaven and the earth are filled, pourest Thou forth the remainder of Thyself? or hast Thou no need that aught contain Thee, who containest all things, since what Thou fillest Thou fillest by containing it? for the vessels which Thou fillest uphold Thee not, since, though they were broken, Thou wert not poured out. And when Thou art poured out on us, Thou art not cast down, but Thou up liftest us; Thou art not dissipated, but Thou gatherest us. 
为了你充满天地,它们就包容的了你吗? 你究竟充满了天地没有? 可是,你仍是受拘束的吗? 那么,你充满了天地之后,你还在那里? 或许贯彻一切的你,绝对不需要受包容:因为你充忏悔录满一切,同时又包含了一功。 你固定的地位,并不是受你充满的东西给你的。 就算使它破坏你也不会溢出来。 你倾倒在我们身上,你并不下降,你却提拔了我们;你并不分散。 你却收容了我们。
But Thou who fillest all things, fillest Thou them with Thy whole self? or, since all things cannot contain Thee wholly, do they contain part of Thee? and all at once the same part? or each its own part, the greater more, the smaller less? And is, then one part of Thee greater, another less? or, art Thou wholly every where, while nothing contains Thee wholly?
你充满一切,是否整个的你,都在里头? 或许为了万物不能把整个的你容纳起来 而只能容纳你的一部分,是同一的一部分吗? 或许,各物所容纳的,是你不同的一部分:而大的所容纳的比较大,小的所容纳的比较小吗? 在你身上,是否有大部分小部分的存在? 或许,你在那里,整个的你就在那里,而没有一样东西能限制你的整体吗?
继续阅读
阅读原文