BookVI Chapter9
同病相怜
And I, viewing and reviewing things, most wondered at the length of time from that my nineteenth year, where in I had begun to kindle with the desire of wisdom, settling when I had found her, to abandon all the empty hopes and lying frenzies of vain desires. And lo, I was now in my thirtieth year, sticking in the same mire, greedy of enjoying things present, which passed away and wasted my soul; while I said to myself, "Tomorrow I shall find it; it will appear manifestly and I shall grasp it; lo, Faustus the Manichee will come, and clear every thing! O you great men, ye Academicians, it is true then, that no certainty can be attained for the ordering of life! Nay, let us search the more diligently, and despair not. Lo, things in the ecclesiastical books are not absurd to us now, which sometimes seemed absurd, and may be otherwise taken, and in a good sense. I will take my stand, where, as a child, my parents placed me, until the clear truth be found out. For where shall it be sought or when? Ambrose has no leisure; we have no leisure to read; where shall we find even the books? Whence, or when procure them? From whom borrow them? Let set times be appointed, and certain hours be ordered for the health of our soul. 
特别使我惊惧的是回想到我十九岁那一年,开始酷爱智慧,准备寻获智慧后便抛撇一切空虚骗人的愿望,至今已有这么长的一段时期了。现在我年已三十,依旧在同一泥淖中挣扎,追求着飞驰而过的、消触我心的现世事物。我对自己说:“明天会找到的。只要明白清楚,我便会紧握不放。福斯图斯就要来了。他会说明一切。那些学院派的大人物,真的我们不能抓住任何可靠的东西来指导我们的生活吗?我们更用心追求吧!不要失望。教会书籍中我过去认为矛盾的,现在看出并不矛盾,而且能有另一种合理的解释。我幼时父母安置我在哪里,我便站定在那里,等我寻到真正的真理。可是哪里去找寻呢?什么时候找呢?安布罗西乌斯没有时间,我也没有时间阅读。哪里去找书籍?哪里去购买?什么时候买得到?向谁借?把时间计算一下,为挽救灵魂,把时间分配一下。

Great hope has dawned; the Catholic Faith teaches not what we thought, and vainly accused it of; her instructed members hold it profane to believe God to be bounded by the figure of a human body: and do we doubt to 'knock,' that the rest 'may be opened'? The forenoons our scholars take up; what do we during the rest? Why not this? But when then pay we court to our great friends, whose favour we need? When compose what we may sell to scholars? When refresh ourselves, unbending our minds from this intenseness of care?
巨大的希望起来了:公教信仰并不是我所想像而斥为虚妄的东西。“公教中的明哲之士以为相信上帝限制于人的肉体形象之内是大逆不道。我还迟疑不决,不肯叩门,使其他真理也随之而敞开。我上午的时间为学生们所占有。其余时间,我们做些什么?为何不用于该项工作上?可是什么时候去拜访有势力的朋友呢?我们不是需要他们的帮助吗?什么时候去准备学生们所要购买的东西?什么时候调养身体呢?我们的精神不是需要摆脱牵挂,稍事休息吗?”
"Perish every thing, dismiss we these empty vanities, and betake ourselves to the one search for truth! Life is vain, death uncertain; if it steals upon us on a sudden, in what state shall we depart hence and where shall we learn what here we have neglected? and shall we not rather suffer the punishment of this negligence? What, if death itself cut off and end all care and feeling? Then must this be ascertained.
“这一切都不去管他吧!抛开这些空虚无谓的勾当!我们该专心致志追求真理。人生是悲惨的,死亡是无从预测的;突然来抓我,我怎能安然而去?再到哪里去探求我现世所忽视的真理呢?是否将担受我疏忽的惩罚?如果死亡将斩断我的知觉,结束我的一切,将怎么办?对这一点,也应该研究一下。”
But God forbid this! It is no vain and empty thing, that the excellent dignity of the authority of the Christian Faith hath overspread the whole world. Never would such and so great things be by God wrought for us, if with the death of the body the life of the soul came to an end. Wherefore delay then to abandon worldly hopes, and give ourselves wholly to seek after God and the blessed life? 
“但决不会如此的。基督教信仰传遍全世界,享有如此崇高的威权,决不是偶然而毫无意义的。如果灵魂的生命随肉体而同归于尽,神决不会对我们有这样的作为。如此,我们为何再犹豫不决,不肯放弃世俗的希望,全心全意去追求上帝和幸福生活呢?” 
But wait! Even those things are pleasant; they have some, and no small sweetness. We must not lightly abandon them, for it were a shame to return again to them. See, it is no great matter now to obtain some station, and then what should we more wish for? We have store of powerful friends; if nothing else offer, and we be in much haste, at least a presidentship may be given us: and a wife with some money, that she increase not our charges: and this shall be the bound of desire. Many great men, and most worthy of imitation, have given themselves to the study of wisdom in the state of marriage.
“可是又得思索一下:世间种种也自有可爱之处,也有相当的甜味,不应轻易和它们割断关系,因为以后再想返回到它们那里是可耻的。目前已经差不多就要得到一些地位了。可是在其他方面,我还贪求些什么?我已交上不少有势力的朋友;如果我不是急于想出人头地,至少已能谋得一个主任的职位。娶上一个有些财产的妻子,不致加重我的负担。我的愿望不过如此。许多大人物,最值得我效仿的人物,不是结婚后依然从事研究的智慧吗?”
While I went over these things, and these winds shifted and drove my heart this way and that, time passed on, but I delayed to turn to the Lord; and from day to day deferred to live in Thee, and deferred not daily to die in myself. Loving a happy life, I feared it in its own abode, and sought it, by fleeing from it. I thought I should be too miserable, unless folded in female arms; and of the medicine of Thy mercy to cure that infirmity I thought not, not having tried it. As for continency, I supposed it to be in our own power (though in myself I did not find that power), being so foolish as not to know what is written, None can be continent unless Thou give it; and that Thou wouldest give it, if with inward groanings I did knock at Thine ears, and with a settled faith did cast my care on Thee.
我这样自言自语,我被几阵狂风吹的东飘西荡,光阴不断过去,我拖延着不去归向上帝,我一天一天推迟下去不想生活在你怀中,但并不能推迟每天在我身上的死亡:我爱幸福,却又害怕幸福的所在地;我追求幸福,却又在躲避幸福。因为我担心我没有一个女子的拥抱,生活可能太痛苦;至于你的慈爱是治疗我这种弱点的良药,我却绝没想到,因为我一无经验;我以为清心寡欲全凭自身的力量,而我感觉不到这股力量;我真糊涂,竟然不知道圣经上明明写着:“除非你赐与,否则谁也不能洁身自守。”[13]如果我用内心的呻吟,响彻你的耳鼓,以坚定的信心把我的顾虑丢给你,你一定会赐与我的。
[13] 见《智慧书》8章21节。
↓ 往期内容链接 ↓
BookⅠ
BookⅡ
【有声】忏悔录 Confessions |BookⅡ Chapter5为罪恶而作恶
BookⅢ
【有声】忏悔录 Confessions | BookⅢ Chapter1 觉性的烦恼
【有声】忏悔录 Confessions | BookⅢ Chapter2 剧迷
BookⅣ
BookⅤ
Book VI
排版:文静  校对:Snow
我们给你送上美好的属灵资源——尊理圣经播放器在线,无论你之前有没有关注,我们都告诉了,我们已经新增了许多、许多、许多内容!现在,请识别二维码关注吧!


继续阅读
阅读原文