文 | 米粒妈 (公众号米粒妈频道)
前几期韵文大师的绘本得到了爸爸妈妈和宝贝们的喜欢,尤其是Jessica和Matthew姐弟俩“相爱相杀”的故事更是备受大家的青睐。今天我们继续跟随两个小家伙的脚步,看看他们又遇到了什么成长中的小烦恼吧~
学这套书的时候我还在美国,米粒姥姥替我带娃,生活中几乎全是中文。Audrey Wood很有名,美国麻麻们都在推荐,因此我在米粒开始英文启蒙后差不多一年左右买了这套里面的《The Big Hungry Bear》和《Quick As A Cricket》,之后还买了《Scaredy Cats》治愈分离焦虑。
这套书大人可能觉得光怪陆离,可是小孩子就是特喜欢。Audrey Wood笔下的洁西卡和马修这对姐弟的故事总是让人捧腹大笑!Audrey Wood的故事总是出其不意,又让人会心一笑!
同时,充满天马行空的想象力,也蕴含许多教育意义。这套书里有不少亲子对话的范例,妈妈们可以学一学,和孩子进行简单的双语对话呢。
韵文大师的绘本在美国很火,夺得多个童书大奖,更入选廖彩杏书单,这不是没有原因的: 
这套书的文字作者Audrey Wood被称为“韵文大师”,她文笔生动、灵气,擅长使用叠句,使文字产生节奏和旋律,读起来非常有韵律感,而孩子在语言敏感期中就是需要从这种律动中去体会语言的美好。
韵文大师夫妇是美国童书界非常受欢迎的一对夫妻档。他们在1969年相遇并于同年结婚,一同为孩子们创作了许多精彩的图画书。
他们这对夫妻档在文图搭配上默契度非常高,还获得国际大奖无数:
●美国图书馆协会杰出童书奖
●《纽约时报》最佳儿童图画书奖
●美国童书作家协会金风筝奖
●美国全国英语教师协会最佳选书
●入选纽约公共图书馆“每个人都应该知道的100种图画书”
●入选美国全国教育协会“教师们推荐的100本书”
●美国凯迪克银奖(绘本界的奥斯卡)
这套书以朗朗上口的韵文为主,注重押韵和韵律,以活泼形式体现,能大幅度提升孩子的语感,让孩子像学母语一样学英文。
建议可以照着绘本学几遍后,循环播放故事原版音频。循环熟悉之后,定期回顾之前读过的绘本作为睡前故事。
想形成阅读习惯的妈妈也可以把每晚睡前半小时或一个小时作为固定的阅读时间哦。
和外国孩子一起读经典绘本长大,能够深入了解原汁原味的欧美文化。这套是美国孩子的必读童书哦~

Magic Shoelaces 《神奇的鞋带》的主人公仍然是我们熟悉的傲娇姐姐Jessica和憨萌弟弟Matthew。
故事讲述了Matthew遇到了一个难题,他总是无法将鞋带系好,按照系鞋带的步骤反复操作,却每次都没走几步,鞋带就松开把自己绊倒。
Matthew因此遭到了姐姐Jessica 和其他小朋友的嘲笑,使他备受打击。直到有一天他遇到了一个魔法师,魔法师手中拿着各种颜色的神奇鞋带,它们究竟神奇在哪里呢。它们一旦被系上就永远也不会松开,这可解决了Matthew的烦恼。
当他系上神奇的鞋带以为一切问题都云消雾散时,却遭遇了另一个麻烦,游泳课上他无法脱下鞋子,穿着鞋跳进泳池的Matthew被赶了出去。
这时他开始怀念不听话的普通鞋带,开始相信妈妈常说的熟能生巧(
Practice makes perfect.
)。

最后,Matthew的鞋子是否脱下来了呢?他又是否学会了系鞋带?米粒妈先卖个关子,在后面的精讲中为大家揭晓答案。
系鞋带这个看似很不起眼的小事情,却困扰过很多的小朋友,Audrey Wood总是能从孩子的视角出发,通过幽默简洁的笔触,生动的人物表情,将孩子们童年时代的小烦恼展现得淋漓尽致。
这个故事不仅告诉宝贝们每个人的童年都会经历一些困扰,只要多多用心,总会找到出口。同时,也为爸爸妈妈们提了个醒,提醒我们有一双发现宝贝小烦恼的慧眼,在他们成长的路上给予更多的关注和引导。
生动好听的音频故事戳这里👇

在之前的绘本营中,跟爸爸妈妈们分享过很多有关英语启蒙的方法,也推荐了一些听、说、读的素材。今天米粒妈继续跟大家探讨一下,英文绘本共读的几个要素。要想完成高质量的亲子共读,需要爸爸妈妈们要做到“三心一毅”。

  • 细心
这里的细心强调的是家长们要有选对书的细致和敏感,选择适合自家宝宝的绘本是实现快乐亲子阅读的第一步。要做到难度和兴趣的双重考量,根据宝贝的词汇量、理解能力和认知能力选择难易适中的绘本,切忌盲目跟风。
对宝贝的个人喜好多观察,Ta是否爱听故事多一些?对韵律尤其偏爱?对自然科普知识很感兴趣?喜欢公主还是酷爱恐龙类的?由此入手,让宝贝看到封皮就很想翻看,开一个好头。
  • 用心
在共读过程中,要用心地将读绘本变为演绘本。读绘本的过程也是考验爸爸妈妈演技的过程,不难发现,演技更好的那个家长常常会得到宝贝们的钦点。
我们不仅要声情并茂,根据故事情节自由切换大小声,手要勤快地读到哪儿就指到相应的画面,讲到动词时也可以用之前讲过的TPR方式,利用肢体动作进行演绎。
这份共读中的用心,会帮助宝贝将读绘本和快乐的亲子时光建立关联,潜意识中将读英文绘本和开心快乐等正向情绪联系在一起,有助于激发孩子的阅读兴趣和内驱力。
  • 童心
亲子共读过程中不要以一个大人居高临下的身份自居,偶尔装装傻、扮扮无知,从孩子的视角出发,保持着一颗童心。
问一些看似有些愚蠢的问题,偶尔流露出蒙圈的表情,不要总按照成年人的逻辑去质疑绘本中一些看似不合理的地方...... 这样,孩子们会更加喜欢,更容易获得阅读成就感。
  • 毅力
亲子共读是一个长期的启蒙过程,切忌三天打鱼两天晒网和三分钟热度。尤其在前期,爸爸妈妈们一定要做好持久战的准备,不需要一次性过多,但要坚持每天快乐激昂地为孩子朗读两三个故事(可以重复),逐渐让阅读习惯成为日常生活的一部分。
除此之外,最好把最近读过或者正在阅读的绘本音频,随时随地播放给孩子磨耳朵,巩固阅读成果。但不要功利心太强,不要强迫宝贝去回想和跟读,顺其自然地输入即可。

Matthew! Mother said you are going to be late for play-school!
马修!妈妈说你去幼儿园要迟到了。
My friends are coming over, and I need to mop this floor.
我的朋友要来了,我需要拖地板。
How many times do I have to tell you: hurry up and tie those shoes! 
我告诉你多少次了:快点,系鞋带!
I just did, Jessica! They keep coming untied.
我已经系了,杰西卡!它们又开了。
Well, tie them again!
好吧,再系一次!
Mother always says, “practice makes perfect”.
妈妈总是说,“孰能生巧”。
Right over left, left over right, make a loop, circle the loop, under the bridge, pull. 
右边压着左边,左边压着右边,系个环,围个环,从桥洞下面,拉出来。
There, that should do it.
看,系好了。
Good-bye, sister. See you later. 
再见,姐姐,一会儿见。
Oh, Nooooo! My shoelaces did it again.
噢,不!我的鞋带又开了。
Remember what mother says...
记着妈妈说的...
"those who do not keep their laces tied will fall down."
“不系鞋带的会摔倒。”
These shoelaces are nothing but trouble.
这些鞋带什么用没有只是惹麻烦。
Hey guys! Take a look at that kid’s laces.
嘿,伙计们!看那个孩子的鞋带。
Oh, no! Not again!
噢,不!不要再这样!
What are those worms doing crawling out of your shoes?
这些爬出你鞋子的长虫是什么啊?
Can’t keep your laces tied! Ha! Ha! Ha!
不会系鞋带!哈哈哈!
I’m sick and tired of lacing and trying.
我不想再一遍遍试着系鞋带了,我烦了,累了。
I don’t need shoelaces.
我不需要鞋带。
I’ll just take them out!
Ahhhh!  That’s better!
啊!好些了!
Now what’s happening?
现在发生了什么?
I’ll have to carry them.  
我只能拿着它们。
Ooooooooouch!
啊!
My poor foot! 
我可怜的脚!
Why do shoelaces have to be so much trouble?
为什么鞋带带来这么多麻烦?
I wish…I wish…
我希望...我希望…
I wish shoelaces would not always come untied.
我希望鞋带不要总是松开。
Magic shoelaces! Step right up! 

神奇的鞋带!快过来!
Magic shoelaces!
神奇的鞋带!
No more "practice makes perfect."
不用再 “熟能生巧”。
Guaranteed not to come untied.
保证不会松开。
Hello there, Sonny. 
你好,小家伙。
Step right up for magic shoelaces.
快过来看看神奇的鞋带。
I don't have any money, Sir.
先生,我没有钱。
You can’t buy them, only swap. 
你不用买它们,只是交换。
Mine for yours, Now, hop, hop, hop!
我的给你,现在,跳,跳,跳!
Go ahead and choose, red, yellow, or blue. 
来选择吧,红的,黄的,或者蓝的。
Satisfaction guaranteed.
保证满意。
My shoelaces for yours? 
我的鞋带给你?
It’s a deal, Mister.
先生,成交。
In and out, tie them tight: magic laces stay on right!
穿进去拉出来,系紧它们:魔法鞋带系好了!
These laces really are magic!
这些鞋带真的很神奇!
I have walked all the way to play-school and they haven’t come undone!
我一路走到幼儿园,它们都没有开过!
Today, children, we will learn to swim.
今天,孩子们,我们将学习游泳。
But first, you must take off your shoes and put them in the boxes.
但是首先,你们必须脱掉你们的鞋子,然后放进盒子里。
I... can’t… get…these magic shoelaces untied. 
我…不能…解开...这些魔法鞋带。
They won’t come off!
他们解不开。
Whew! Am I hot!
嘘!我好热!
The pool looks so good and cool.
游泳池看起来真好真凉快。
I just have to…
我只是要...
I’ve got to… Go-o-o-o swimming!
我要去… 去游泳!
Young man, get out this instant!
年轻人,立刻出来!
Shoes are not allowed in the pool!
游泳池不允许穿鞋子!
No more swimming for you today. Go straight home。
今天你不准游泳了,直接回家。
Squash, squish...
啪嗒,咯吱......
Squush, flump, splosh...
咯吱,砰砰,啪啪......
Splosh, squash...
啪啪,啪嗒......
Splush, squish...
啪嗒,咯吱......
Jessica, I’m home.
杰西卡,我回来了。
For heaven’s sake! 
看在上帝的份上!
How dare you walk on my nice clean floor with all that mud!
你怎么敢到处是泥巴的走在我干净整洁的地板上!
Go out and take those shoes off, and don’t come back in here until you do.
出去,脱下那些鞋子,直到你把鞋子脱了,才可以进来这里。
My shoelaces won’t come untied.
我的鞋带解不开!
That’s the most ridiculous thing I’ve ever heard.
这是我听过最胡扯的事情了。
Laces always come untied.
鞋带总是能解开。
These aren’t just any old laces.
这不只是旧鞋带。
I got them from a magic man. 
我从一个魔术师那里得到的。
They are magic.
他们有魔力。
Look! Scissors won’t cut them...
看!剪刀也剪不开......
Rocks won’t smash them.
岩石也打不碎它们。
These laces won’t break.
这些鞋带弄不坏。
I’ve always wanted magic laces...
我总想要魔法鞋带...
I bet Matthew knows a magic way to get them off. 
我打赌马修知道脱掉它们的神奇办法。
He just doesn’t want to.
他只是不想这么做。
Matthew, dear! 
亲爱的,马修!
If you get those laces undone, I will buy them from you.
如果你解开这些鞋带,我可以买下它们。
And I’ll even throw in my nice, white shoelaces. 
我甚至会扔掉我的漂亮的白色的鞋带。
What a bargain!
多好的交易!
She just doesn’t understand.
她只是不知道。
The magic man said, you cannot buy them... Only..SWAP!
那个魔术师说过,你不能买它们...只可以...交换!
Boy, what a dumb deal you made, Matthew. 
小伙子,你做了多么愚蠢的交易,马修。
My ugly old laces for your magic ones.
我的丑丑的旧鞋带换了你的魔法鞋带。
These laces may not be magic, Jessica... 
这些鞋带可能不神奇,杰西卡...
But with practice..  
但是通过训练...
...they’ll be perfect.  
...他们会非常完美。
  • tie /taɪ/
绘本中的核心词汇之一,取其动词词性,表示打结、系(to fasten together two ends of a piece of string or other long, thin material, or to (cause to) hold together with a long, thin piece of string, material, etc.)。
除了文中的系鞋带,还可以用于系各种绳子、蝴蝶结、腰带等等。比如:She tied the ribbon tightly in a knot.(她把丝带打成一个紧紧的蝴蝶结。)
关于tie还有一句谚语叫作:tied to your mother's/wife's apron strings,字面意思是系妈妈或妻子的围裙,实际含义是妈宝男或妻管严(If you say that someone, especially a man, is tied to his mother's/wife's apron strings, it means that he is strongly influenced and controlled by that person.)。
作为名词时,tie有一个常用释义爸爸们一定不陌生,表示领带👔(a long, thin piece of material that is worn under a shirt collar, especially by men, and tied in a knot at the front)。如:He always wears a suit and tie to work.(他上班时总是穿西服打领带。)
此外,作为名词时tie还可以表示不分胜负,平局(a situation in which two or more people finish at the same time or score the same number of points),下次学校比赛出现并列的时候,就可以跟宝贝说:It's a tie for first place. (他们并列第一名。)
  • lace /leɪs/
在绘本中,用来表示鞋带(a string that you use to fasten openings, especially in shoes, by putting it through two lines of small holes and tying the ends together)。比如:Your shoe laces are undone.(你的鞋带没有系好。)
与鞋带的释义相比较,lace也常用于表示蕾丝(a decorative cloth made by twisting thin thread in delicate patterns with holes in them),比如lace dress(蕾丝裙);lace curtains(蕾丝窗帘);lace handkerchief(蕾丝手绢)。
  • instant  /ˈɪn.stənt/
绘本中出现在Matthew穿鞋进入泳池,被老师要求立刻出去,形容词性,表示立即的,马上的(happening immediately, without any delay)。比如在鼎鼎大名的《大卫,不可以》中,妈妈就是用这个词来制止大卫挖鼻孔的
:Stop that this instant.(立刻住手!)
  • dumb  /dʌm/
形容词词性,在本书中表示愚蠢的(stupid),廖彩杏书单中的经典故事Noisy Nora《吵闹的诺拉》中,感觉自己在家庭中缺少关注的老二Nora被姐姐这样责备:Why are you so dumb?(你怎么这么蠢?)
除了表示愚蠢的,dumb最基本的释义还表示哑的、说不出话的(permanently or temporarily unable to speak)。
比如美国最伟大的残疾人作家海伦·凯勒并非天生聋哑,而是幼时患病所致:She was struck down by an illness which left her deaf, dumb and blind at the age of nineteen months.(她在19个月大时,患病落下聋、哑、盲。)

接下来,还是通过几幅插图一起来看看,如何在亲子共读过程中更有效地与宝贝进行互动吧~
首先,还是以封面图画作为内容导入——
  • Mom: Look at the cover. What can you see? (看看这个封面,你能看到什么?)
  • Kid: I can see a magician, a boy and a rabbit. (一个魔术师,一个男孩和一只兔子。)
  • Mom: Definitely! What is the magician holding in his hands? (没错,魔术师手上拿着什么?)
  • Kid: He's holding lots of colorful shoelaces. (很多彩色的鞋带。)
  • Mom: Look at the boy! Is he happy? (看那个男孩开心吗?)
  • Kid: Yes, he looks very happy. (看上去很开心。)
  • Mom: He is interested in those shoelaces. (他对那些鞋带很感兴趣。)
  • Mom: Is the boy wearing shoes? (男孩穿鞋了吗?)
  • Kid: No, he is barefoot. (没有,光着脚呢。)
  • Mom: Why is he barefoot? Let's check it out!(他为什么光脚呢,我们一起来看看吧。)
下面,再来看看故事的第一幕时怎么拉开的吧——
绘本的第一页为我们展示了一个非常生活化的情景,傲娇姐姐Jessica一脸嫌弃地指责着弟弟Matthew,弟弟只得一脸不好意思地听着受着。姐弟俩生动的表情将两人的心理活动呈现得淋漓尽致。
  • Mom: Do you remember the girl and the boy?(还记得这个男孩和女孩吗?)
  • Kid: Yes! The girl is Jessica and the boy is Matthew. (记得,女孩叫杰西卡,男孩叫马修。)
  • Mom: Correctly! Matthew is Jessica's younger brother.(没错!马修书杰西卡的弟弟。)
  • Mom: What are they doing? (他们在干嘛?)
  • Kid: Jessica is mopping while Matthew is combing. (杰西卡在擦地,马修在梳头发。)
  • Mom: Do they look happy? (他们看上去开心吗?)
  • Kid: No! Jessica looks a little bit angry. Matthew looks embarrassed. (不开心,杰西卡有点生气,马修一脸尴尬。)
  • Mom: What is Jessica wearing? (杰西卡穿着什么?)
  • Kid: She is wearing a beautiful blue dress and white shoes. (漂亮的蓝色连衣裙和白色的鞋。)
  • Mom: How about Matthew? (马修呢?)
  • Kid: He is wearing a yellow T-shirt, brown shorts and yellow shoes. (他穿着黄色半袖,棕色短裤和黄色鞋子。)
  • Mom: Have they tied their shoelaces?(他们鞋带系了吗?)
  • Kid: Jessica has tied hers. But Matthew has not. (杰西卡系了,马修没有。)
  • Mom: Why? (为什么?)
  • Kid: I guess he might be unable to tie his shoes. (我猜他不会系鞋带。)

最后,我们再来看一下Matthew得到神奇鞋带大摇大摆地去上幼儿园的情景吧——
  • Mom: Does Matthew get magic shoelaces? (马修得到神奇的鞋带了吗?)
  • Kid: Yes! He gets them from the magician. (得到了,从魔术师那里得到的。)
  • Mom: What are those shoelaces like? (鞋带是什么样的?)
  • Kid: They are red and glittery. (它们是红色,闪着光的。)
  • Mom: Can he keep those magic shoelaces untied this time? (这次他能让鞋带不开吗?)
  • Kid: Yes, these laces really are magic. (是的,确实很神奇。)
  • Mom: Are you able to tie your shoelaces? (你会系鞋带吗?)
  • Kid: Of course! (当然了!)
  • Mom: Where is Matthew going? (马修要去哪儿?)
  • Kid: He is going to play-school. (幼儿园。)
  • Mom: Does he still feel embarrassed now? (现在他看上去还尴尬吗?)
  • Kid: No! He is very pleased with his new laces. (不尴尬,新鞋带让他沾沾自喜。)
  • Mom: Right! Can you find the teacher in the picture? (是啊!图中能找到老师吗?)
  • Kid: Yes. She is standing in front of the building. (她站在楼前。)
  • Mom: Will the teacher discover the magic shoelaces? (老师会发现神奇的鞋带吗?)
  • Kid: I'm not sure. Let's turn to the next page! (不好说,咱们往后翻翻吧。)
看过Magic Shoelaces,爸爸妈妈们肯定都掌握了鞋带的英文:shoelace,那鞋子的其他部分又应该如何表达呢?另外鞋子的种类繁多,在让宝贝进门换拖鞋,或下雨天穿靴子的时候,有没有词穷到只能想到shoes呢?
今天米粒妈就帮大家盘点一下鞋子的不同部分以及常见鞋型的英文表达。
  • Parts of a shoe 鞋子的组成部分
  • vamp/upper 鞋面 (前帮);counter 后帮
  • top line 鞋口 ;eyelet 鞋眼;tongue 鞋舌 
  • sole 鞋底:outsole外底;insole内底/鞋垫
  • heel 鞋跟
  • weit 沿条
  • lining 内里
  • Different types of shoes 不同鞋型
  • slippers 拖鞋
  • boots 靴子
  • snow boots 雪地靴
  • flipflops 人字拖
  • trainers 运动鞋
  • sandals 凉鞋
  • flats 平底鞋
  • high heels 高跟鞋
  • oxfords 牛津鞋
  • maccasin 软帮鞋(豆豆鞋)
  • clogs 木底鞋
  • ice skates 溜冰鞋
  • roller skates 轮式溜冰鞋
  • Tie your shoe craft 系鞋带小手工
系鞋带小手工非常适合正在练习自己系鞋带的宝贝,爸爸妈妈首先将下图打印出来,和宝贝一起为鞋子上色(Print out the shoe template and color it——
然后裁剪下来,用刻刀或者打孔器在鞋眼的地方打孔(Cut out these shoes and make lace holes with a hole punch.)——
接着找一根毛线作为鞋带,让宝贝自行穿鞋带、系鞋带(Lace them with a piece of yarn and tie the shoelaces)。锻炼动手能力的同时,复习相关英语表达,回顾绘本故事,一举多得。
  • Footwear Worksheet 鞋类练习
前文跟大家分享了各种鞋子的英文表达,为了更好地帮助宝贝巩固学习成果,米粒妈准备了相关的worksheet,将下图打印出来,引导宝贝将图片和英语表达进行一一对应,完成填表后不妨一起在家里找一找相应的实物,寓教于乐。
  • 绘本拓展
今天的绘本故事主要围绕孩子在成长中的小烦恼展开,借此机会米粒妈想给大家安利一套同样关注成长烦恼和儿童情绪的绘本,Froggy Series青蛙小吉系列——
作者用幽默又温馨的笔触,讲述了青蛙小吉在成长中遇到的各种问题,比较害怕看医生、第一次游泳、不愿上学等等,但最终都在爸爸妈妈的帮助下度过一个个小难关。这套书不仅可以鼓励宝贝们去直面生活中的难题,也能教会爸爸妈妈如何引导孩子。 
今天的绘本故事就跟大家分享到这里,下期不见不散~

上期回顾·米粒妈精讲韵文大师
往期回顾·米粒妈精讲老鼠吃饼干
往期回顾·米粒妈精讲廖彩杏洞洞书

米粒妈精讲| Ten Little Monkeys Jumping on the Bed
往期回顾·米粒妈精讲小猪佩奇(二)
往期回顾·米粒妈精讲小猪佩奇(一)
往期回顾·米粒妈精讲卡尔爷爷
往期回顾·米粒妈精讲苏斯博士
往期回顾·米粒妈精讲廖彩杏洞洞书全9本
个人简介@米粒妈频道(点击可关注),美国海归、原500强高管麻麻一枚,专注于5-12岁孩子的教育和升学,英文、数学、科学启蒙,以及全世界的新奇好物推荐,欢迎关注!(0~5岁宝妈请关注:@米粒妈爱分享

【米粒妈学院】
继续阅读
阅读原文