文 | 米粒妈 (公众号米粒妈频道)
看到宝爸宝妈们对佩奇系列绘本的热切关注,米粒妈备受鼓舞,动力十足。迫不及待地来跟大家分享佩奇一家和新邻居的故事啦~
佩奇的绘本咱们都团过100,000+册了,真的没有一个孩子不爱的!

英文启蒙的难点就在于缺少语言环境,任何一门语言都不是孤立的单词和句子,而是一个场景,由场景延伸出丰富的语句,这样学才是最高效的。
尤其是英文,如果能将孩子拉入到现实生活的场景中,再将英文加以运用,效果肯定好。
佩奇讲的就是一家人的故事,所有的动画都围绕一家人展开,完完全全都是用得到的生活场景。
比如一家人去逛超市,就会涉及到具体商品怎么表达,结账怎么说,想要问多少钱怎么说?
比如一家人一起吃早饭,其乐融融,可以顺便用英文聊什么呢?
夏天到了,带娃去露营,孩子想问“还有多远到”时怎么说?
带孩子去踢球,男孩队对女孩队怎么说?谁当守门员怎么说?
带孩子
去划船,各种船怎么说?划船、比赛怎么说?

孩子去上幼儿园,有什么好玩的活动和趣事怎么说?
孩子不小心丢了东西,怎么说?

带娃去游乐场,螺旋滑梯、摩天轮、各种好玩的设施都怎么说?

吃饭、睡觉、上学、逛超市、旅行、郊游、生病等等,几乎所有日常生活中的场景,都能在佩奇中找到,想学亲子英文,吃透佩奇就妥妥够了!

这一期全部绘本包含:
每一期超丰富的拓展游戏也让人脑洞大开,没有什么比这些游戏更增进理解、激发兴趣的啦!
每一本书,我都会给大家超详细地分析讲解(每本书七八千字,英文绘本学问大啦!)

包括逐字逐句精讲、音频视频、阅读指导、国外的风土人情、举例互动、关键词精讲、拓展游戏等部分。
Peppa's New Neighbours 《佩奇的新邻居是一部把英式幽默发挥到极致的有趣绘本,也是米粒和我最喜欢的绘本之一,讲述了猪爸爸为新邻居设计房屋,公牛先生和朋友以及佩奇乔治帮忙一起建造新房子的故事。
故事从猪爸爸work hard(努力工作),build a new house(建新房子) 开始。
佩奇看到房子那么小以为是a house for elves and fairies(精灵和仙子住的房子)。
其实爸爸只是在做一个model(模型)。
而佩奇又在设计图纸上添加了一个swing(秋千),为这栋房子锦上添花。
房屋设计好后,爸爸请来了公牛先生和他的朋友们来建造,他们问猪爸爸,想用什么材料建房子,straw(草),stick(木头)还是brick(砖头)?读到这里大家是不是有种似曾相识的感觉
猪爸爸到底选择了用什么建房子呢?这房子到底是为谁而建的呢?米粒妈先不剧透太多,留点神秘感,更多设计巧妙的细节在下面的精讲中再揭晓答案。
除了诙谐幽默的情节设计,这部绘本还为孩子们呈现了工作中不同环节的分工合作,以及每个工作岗位的重要性。
猪爸爸负责房屋设计,做好房屋模型(model)图纸(a drawing of what the real house will look like);公牛先生和朋友负责施工建造(build a new house);兔先生是建筑检查员(building insector),负责检查验收工作。
接下来,我们一起来仔细品一品这个集实用性与趣味性于一身的精彩绘本作品吧~
👂今日份音频请自取——
👀今日份视频看这里——
在之前的佩奇系列精讲中分享过关于英音美音的一些建议,很多爸爸妈妈表示米粒妈提出的“输入时广泛去听,输出时有所侧重”的观点给了大家很多帮助,但还是想在引导宝贝输出时对英美音的差异有基本的了解。
如果爸爸妈妈在跟宝贝对话或者是给宝贝读绘本时想确认某个单词的英音或者美音,米粒妈给大家提供几个非常专业且不用翻墙的英文词典的网站:
1.  柯林斯词典:https://www.collinsdictionary.com/
这是一本非常适合非英语母语学习者的英英词典,清晰地标出英式英语和美式英语的音标和不同用法。此外在单词右上角还用红色圈圈,标注出了单词的使用频率,遇到高频五圈词需要多加关注,而且柯林斯的单词释义也解释得通俗易懂。
2.  剑桥词典:https://dictionary.cambridge.org/
最受中国英语学习者喜爱的词典,可以随意切换“英英模式”“英汉(简体)模式”和“英汉(繁体)模式”,每个单词的英式发音和美式发音也标注得很明确,而且收录的例句十分丰富,英汉模式中例句也有中文解释,非常方便。
3. 韦氏词典:https://www.merriam-webster.com/
被誉为最权威的美式英语词典,顾名思义,这是一个美系品牌,是练习地道美音的神器。此外,韦氏还收录了近义词,派生词等,非常全面。
在这给大家附上一个英美音标差异的对照表,供爸爸妈妈们
参考——


Peppa's New Neighbours 佩奇的新邻居
Daddy Pig is working hard.
猪爸爸正在努力工作。
He is building a new house.
他正在建造一座新房子。
The new house looks very small.
新房子看起来非常小。
"Is it a house for elves and fairies?" asks Peppa.
“这个房子是给精灵和仙子住的吗?”佩奇问。
"No," chuckles Daddy Pig.
“不是,”猪爸爸咯咯笑。
"This is just a model."
“这只是个模型”
Daddy Pig shows Peppa and George a drawing 
猪爸爸给佩奇和乔治展示了一幅图
of what the real house will look like.
图上是房子真实的样子。
"Something is missing!" says Peppa.
“少东西了!”佩奇说。
She draws a swing to go outside the house.
它画了一个秋千在房子外面。
"Perfect!" decides Daddy Pig.
“完美!”猪爸爸坚定地说。

Daddy Pig takes Peppa and George to see the new house.
猪爸爸带着佩奇和乔治去看新房子。
"Here we are!" he snorts.
“我们来了!”他说。
"But Daddy," says Peppa,
“但是,爸爸,”佩奇说,
"there's nothing here!"
“这什么也没有呀!”
"That's because the building work hasn't started yet!" 
“因为建造工作还没开始!”
replies Daddy Pig.
猪爸爸回答。
Mr Bull is going to build the new house for Daddy Pig.
公牛先生要为猪爸爸建造这座新房子。
"Can you build it exactly like this please?" says Daddy Pig.
“你能建得跟这图完全一样吗?”猪爸爸问。
"But bigger." adds Peppa.
“但是要更大。”佩奇补充道。
Mr Bull shouts to his friends.
公牛先生对着朋友大喊道
"Mr Pig wants a house!"
“猪爸爸想要一个房子!”
"Is it going to be built of straw?" asks Mr Rhino.
“它是稻草做的吗?”犀牛先生问。
"Or sticks?" asks Mr Labrador.
“还是木头的?”拉布拉多先生问。
"Or bricks?" asks Mr Bull.
“还是砖头的?”公牛先生问。
Dadd Pig wants the new house to be made out of bricks.
猪爸爸想要一个砖头做的新房子。
Mr Bull gets straight to work.
公牛先生立即干起活来。
"Can we help?" wonders Peppa.
“需要我们帮忙吗?”佩奇问。
"You can lay the first brick," smiles Mr Bull.
“你可以来铺第一块砖,”公牛先生笑着说。
Mr Bull tells George to put a blob of mortar on the ground.
公牛先生告诉乔治在地上抹一层砂浆。
Mortar is a special kind of mud that sticks bricks together.

砂浆是一种特殊的泥,可以把砖头黏在一起。
Each brick must be laid straight and level.
每一块砖头必须垒直垒平。
It takes ages.
这很费时间。
"Will you finish it today?" asks Peppa.
“你今天能完成吗?”佩奇问。
"You can't built a house in a day!" snorts Mr Bull.
“一天之内是没法盖完一座房子的!”公牛先生说。
"It will be finished...tomorrow."
“得到...明天盖完。”
The next morning, Peppa and George go straight over to see the new house.
第二天早上,佩奇和乔治径直来看新房子。
"It's finished!" snorts Peppa.
“完成了!”佩奇说。
"It's almost finished!" says Daddy Pig.
“差不多完成了!”猪爸爸说。
"It just needs to be inspected."
“就差检查了。”
Mr Rabbit is the building inspector.
兔先生是建筑检查员。
He looks carefully at the new house.
他非常仔细查看新房子。
"Very good," he decides, "but you forgot the swing!"
“非常好,”他肯定地说,“不过你们忘了秋千!”
"Oh no we didn't!" shouts Mr Bull.
“哦!没有!我们没忘!”公牛先生喊道。
The house is all ready for the new neighbours to move in.
房子已经完全建好,只等新邻居入住了。
Mr Wolf and his family arrive.
狼先生一家到了。
Mr Wolf tries huffing and puffing,
狼先生试着吹房子,
but the house doesn't fall down.
不过房子没有倒塌。
It is very strong. 
它非常坚固。
"What is the new house made of? " asks Mr. Wolf.
“这新房子是什么做的?”狼先生问。
"Bricks," replies Daddy Pig,
“砖头,”猪爸爸回答,
"so don't even think about it."
“所以完全不用多虑。”
Wendy Wolf likes the new swing.
小狼温蒂喜欢新秋千。
"Can you push me?" asks Peppa.
“你能推我吗?”佩奇问。
"No," grins Wendy. 
“我不推你,”温蒂咧嘴笑。
"I'll huff and puff you instead!"
“而是吹你!”
  • model /'mɑdl/
本书中为名词词性,意为模型(something that represents another thing, either as a physical object that is usuallys maller than the real object),除了原文中的房屋模型,也可以表示汽车模型;飞机模型等。
比如a plastic model aircraft(一个塑料飞机模型)——
此外,model还可以形容某人或者某物是典范、榜样( something that a copy can be based on because it is an extremely good example of it stype),比如我们常说的别人家的孩子:She really is a model student.(她真是个模范学生。)
当然model还有一个大家最熟悉的释义,表示模特儿(a person who wears clothes so that they can be photographed or shown to possible buyers, or a person who is employed to be photographed or painted)。比如时装模特儿a fashion model——
  • lay  /leɪ/ 
动词词性,过去式为laid,在今天绘本中取其放置、平放的意思(to put something in especially a flat or horizontal position)。
比如日常生活中的把盘子放在桌子上,除了难度系数0.1的put on,我们还可以用:I  laid the tray down on the table.
除此之外,lay还有一个使用频率很高的释义,表示下蛋、排卵( to produce eggs from out of the body)。
在这给大家介绍一本关于儿童早期性教育的英语绘本,叫作Mummy Laid an Egg!《妈妈下了个蛋!,也是吴敏兰书单的推荐绘本,可以很好地回答宝贝们经常问到的“爸爸妈妈,我是从哪儿来的?”问题。
绘本内容风趣幽默,但是也颇受争议,有些家长觉得尺度较大,其实孩子的视角比大人简单很多,至于尺度接受度还要看爸爸妈妈自己的态度。
  • level /'lɛvl/
本书中取其形容词性,表示平的、水平的( flat or horizontal),比如拍照时,我们要把相机或手机端平:Make sure the camera is level before you take the picture.(拍照前要保证相机处于水平位置。)
比起形容词性,我们对level的名词词性更加熟悉,最常用的表示水平,级别(someone's ability compared to other people),各大分级阅读中的等级就是这个单词,比如第一个级别就是level 1,以此类推。
除此之外,level还具有动词词性,表示弄平(to make a surface flat),比如We need to level the garden before we plant anything. (种植之前我们需要先把花园弄平。)
除了上面的生词,文中还有一些固定搭配,可以用于我们的日常生活——

下面,又到了我们的亲子互动时间啦——
  • Mom: Who is building the new house for Daddy Pig?(谁在为猪爸爸建造新房子?)
  • Kid: Mr. Bull. (公牛先生。)
  • Mom: Why are Peppa and George there?(佩奇和乔治在那干嘛?)
  • Kid: They want to help.(他们想要帮忙。)
  • Mom: Pretty good! What should they wear when they help build the new house?(很好,他们帮忙盖房子的时候应该穿戴什么?)
  • Kid: They should put on safety helmets and boots.(他们应该戴安全帽,穿上靴子。)
  • Mom:These will protect them.(是的,这些可以保护他们。)
此处,如果宝贝们没有观察到,可以翻到前面佩奇和乔治刚刚到施工现场时的页面,进行对比就一目了然啦——
  • Mom: What are Peppa and George holding in their hands respectively? (佩奇和乔治的手里分别拿了什么?)
  • Kid: Peppa is holding a brick while George is holding a trowel. (佩奇拿着砖头,乔治拿着泥铲。)
  • Mom: Absolutely! What are they going to do? (没错!他们要干嘛?)
  • Kid: Peppa will lay the first brick, and George is going to put a blob of mortar on the ground.(佩奇要铺第一块砖,乔治要铺砂浆。)
  • Mom: Exactly! Which job do you prefer? (是的!你更喜欢哪个工作?)
  • Kid: Laying bricks looks more insteresting. (铺砖貌似更有趣。)
  • Mom: Do you think Mr. Bull and his friends are able to finish the house perfectly?(你觉得公牛先生和他的朋友能把房子建得天衣无缝吗?)
  • Kid: I think so as long as they remember the swing.(只要记得搭秋千应该没问题。)
接下来,我们一起来看看佩奇家的新邻居究竟是何方神圣吧——
  • Mom: Is the new house all ready?(新房子一切就绪了吗?)
  • Kid: Yes, it is.(是的。)
  • Mom: Do you like it?(你喜欢它吗?)
  • Kid: Of course, it looks amazing, especially the swing. (当然了,它棒极了,尤其是那个秋千。)
  • Mom: Right! Every kid will love that. Who will move in?(没错,每个宝贝都会爱它。谁要搬进来?)
  • Kid: Mr. Wolf and his family. (狼先生一家。)
  • Mom: How do they come here? (他们是怎么来的?)
  • Kid: They drive a truck. (开货车来的。)
  • Mom: Yes! What do they bring?(是的!他们带了些什么?)
  • Kid: Their funitures and a tomato plant.(他们的家具和一株番茄。)
  • Mom: Is there any child in their family? (他们家里有小朋友吗?)
  • Kid: Yes! A little wolf is sitting on Mrs. Wolf's lap. (有,一只小狼坐在狼太太的腿上。)
  • Mom: What does Mr. Wolf do to the new house?(狼先生对新房子做了什么?)
  • Kid: He tries huffing and puffing. (他试着huffing和puffing。)
  • Mom: What does "huffing and puffing" mean? (huffing和puffing什么意思?)
  • Kid: It means he tries blowing the house. (他试着吹房子。)
  • Mom: Why does he do that? (他为什么这么做?)
  • Kid: Because he wants to confirm whether the house is strong. (因为他想确认这房子是否坚固。)
  • Mom: Yes, but it's just a joke. (是的,不过他只是开个玩笑。)
  • Kid: How naughty Mr. Wolf is! (淘气的狼先生!)
快速浏览这本书的时候,不少爸爸妈妈心中都存有疑虑,粉红猪一家的邻居居然是大灰狼,猪爸爸还给大灰狼盖房子,身为猪猪引狼入室,让人不禁想起了家喻户晓的三只小猪的故事。
然而认真读完不难发现一些细节,比如公牛先生和朋友盖房子之前为什么问猪爸爸是用稻草、木棍还是砖头建房子?新邻居狼先生为什么要吹房子?吹这个动词为什么没直接用blow而是用了huff and puff ?
其实今天这部绘本正是“致敬”了经典故事Three Little Pigs《三只小猪》,加入了很多幽默调侃的情节,有种老故事新讲的感觉。
如果想让宝贝们更好地感受绘本中编者用心良苦埋下的梗和内敛的英式幽默,不妨先让他们了解一下英文版的Three Little Pigs的故事。
如果宝贝们事先了解到从前有三只小猪分别用稻草(straw)、木棍(stick)和砖头(brick)建房子,大灰狼到来时没有推没有砸,而是用嘴吹,每次吹房子时嘴里都念叨着I'll huff and I'll puff这些情节的话,看起今天的绘本会更加津津有味。
英文原版的三只小猪篇幅较长,米粒妈对其进行了精简,但故事精髓都保留了下来,爸爸妈妈可以按照米粒妈下面这个版本事先给宝贝讲一遍:
Three Little Pigs
三只小猪
Once upon a time there were three little pigs.
从前有三只小猪,
The first little pig built his house out of straw.
第一只小猪用稻草盖了一座房子。
The second little pig built his house out of sticks.
第二只小猪用木棍建了一座房子,
The third little pig built his house out of bricks.
第三只小猪用砖头建了一座房子。
One night the big bad wolf saw the first little pig in his house of straw.
一天晚上,一只大灰狼看见了住在稻草房子里的小猪。
He said "Let me in, little pig or I'll huff and I'll puff and I'll blow your house in!"
他说:“让我进来,小猪,不然我就吹啊吹啊,把你的房子吹倒。”
"Not by the hair of my chinny chin chin", said the little pig.
不给不给就不给”,第一只小猪说。
But  the wolf did blow the house in and first little pig ran to the house of sticks.
可是,大灰狼当然把房子给吹倒了,第一只小猪赶紧跑到了木头房子里。
The wolf then came to the house of sticks.
大灰狼又来到木头房子的面前,
"Let me in, little pig or I'll huff and I'll puff and I'll blow your house in"
“让我进来,小猪,不然我就把你的房子吹倒。”
"Not by the hair of my chinny chin chin", said the second pig.
“不给不给就不给,”第二只小猪说。
But the wolf blew that house in too, and the two pigs ran to the house of bricks.
可是,大灰狼把木头房子也吹倒了,这两只小猪赶紧跑到了砖头房子里。

The wolf then came to the house of bricks.
大灰狼来到砖头房子面前,
" Let me in ," cried the wolf "Or I'll huff and I'll puff till I blow your house in"
“让我进来,小猪,不然我就把你的房子吹倒。”
"Not by the hair of my chinny chin chin" said the pig.
“不给不给就不给,”第三只小猪说。
Well, the wolf huffed and puffed but he could not blow down that brick house.
不过,不管大灰狼怎么使劲儿地吹,房子都没有倒。
The little pigs saw the wolf climb up on the roof,
小猪看到大灰狼爬到了房顶上,
and lit a fire in the fireplace and placed on it a large kettle of water.
于是在壁炉里生起大火,还在火上放了一大罐子的水。
When the wolf finally found the hole in the chimney,
这时候大灰狼终于找到了烟囱上的洞,
he crawled down and splashed right into that kettle of water。
他慢慢地爬了下来,“扑通”一声掉进了那个大水罐。
此外,米粒妈还给宝贝们准备了三只小猪的英文韵律歌,作为绘本的导入和铺垫也非常适合——
最搞笑的是,还有一本著名绘本是《三只小狼和一只大坏猪(The Three Little Wolves and the Big Bad Pig)》。想想也能锻炼孩子的辩证思维,为什么猪永远是好人,狼永远是坏蛋?

1. Circle & Mime 圈图&模仿
绘本呈现了建造房屋过程中各个环节的工作,爸爸的绘图设计工作,公牛先生的施工建造工作,兔先生的检查工作等。
可以引导宝贝用铅笔在书中轻轻圈出自己想要从事的工作,并进行模仿,模仿过程中练习相应的英文表达——

  • Mom: Circle your favourite job and do what they do. (圈出你最喜欢的工作,模仿他们是怎么做的。)
  • Kid: I like Mr. Bull's job, like this. (我最喜欢公牛先生的工作,像这样。)
  • Mom: Good job! What are you doing, Mr. Bull? (做的不错!你在干什么,公牛先生?)
  • Kid: I'm building a new house. (我在建造新房子。)
2. Color & Retell 涂色&复述故事
三只小猪的故事非常有趣,米粒妈给大家准备了一些故事图片,爸爸妈妈可以打出来和宝贝们一起涂色,涂完颜色对照图片带着宝贝一起复述故事,寓教于乐,一举多得。

3. Role Play 角色扮演
单单复述故事还不过瘾的话,不要着急,米粒妈还给宝贝们准备了面具,宝贝们可以和爸爸妈妈,以及小伙伴们戴上面具,写个小剧本,记住自己的台词,进行生动有趣的角色扮演,随便报个班几万块的“戏剧教育”就是如此呀——

佩奇“蓝袋子”系列到这里就要跟大家告一段落了,想解锁更多精彩绘本,记得持续关注米粒妈之后的精讲分享吧,See you next time~
上期回顾·米粒妈精讲小猪佩奇(二)
往期回顾·米粒妈精讲卡尔爷爷
往期回顾·米粒妈精讲苏斯博士
往期回顾·米粒妈精讲廖彩杏洞洞书全9本
个人简介@米粒妈频道(点击可关注),美国海归、原500强高管麻麻一枚,专注于5-12岁孩子的教育和升学,英文、数学、科学启蒙,以及全世界的新奇好物推荐,欢迎关注!(0~5岁宝妈请关注:@米粒妈爱分享
【米粒妈学院】
继续阅读
阅读原文