九、 魔 王(2)
CHR. All this is true, and much more which thou hast left out; but the Prince whom I serve and honour is merciful, and ready to forgive; but, besides, these infirmities possessed me in thy country, for there I sucked them in; and I have groaned under them, been sorry for them, and have obtained pardon of my Prince.
基督徒说:这全都是实话,而且还有很多你没有讲到的事哩;不过我所侍奉和敬重的君王是慈悲的,他乐意宽恕人。再说,我是在你的国度里沾染这些弱点的;因为我在那儿染上了那些坏习惯,我在它们的重压下呻吟过,为它们难过,并且得到了我的君王的宽恕。
APOL. Then Apollyon broke out into a grievous rage, saying, I am an enemy to this Prince; I hate his person, his laws, and people; I am come out on purpose to withstand thee.
魔王顿时怒火冲天,说我是这个君王的仇敌;我痛恨他本人,他的法律和他的人民;我此来特地要跟你为难。 
CHR. Apollyon, beware what you do; for I am in the King's highway, the way of holiness; therefore take heed to yourself.
基督徒说:魔王,留心你的一举一动,因为我是在至高者的路上,圣洁的路上;因此你得当心。 
APOL. Then Apollyon straddled quite over the whole breadth of the way, and said, I am void of fear in this matter: prepare thyself to die; for I swear by my infernal den, that thou shalt go no further; here will I spill thy soul.
于是魔王叉开双脚横跨整条路上,说,在这件事上我一点儿也不怕。你准备死;因为我用阴府的名义赌咒,不准你向前再走一步;我就在这儿把你结果了。
And with that he threw a flaming dart at his breast; but Christian had a shield in his hand, with which he caught it, and so prevented the danger of that.
说着他向基督徒的胸口投过来一支带火焰的标;但是基督徒手里拿着盾牌,挡住了它,因而脱了险。
Then did Christian draw, for he saw it was time to bestir him; and Apollyon as fast made at him, throwing darts as thick as hail; by the which, notwithstanding all that Christian could do to avoid it, Apollyon wounded him in his head, his hand, and foot. This made Christian give a little back; Apollyon, therefore, followed his work amain, and Christian again took courage, and resisted as manfully as he could. This sore combat lasted for above half a day, even till Christian was almost quite spent; for you must know that Christian, by reason of his wounds, must needs grow weaker and weaker.
于是基督徒拔出他的利剑,因为他看准这该是他发奋的时候了;魔王也同样迅速地向他扑来,标像雨点般向他投来;尽管基督徒竭力闪避,他头上、手上和脚上还是受了伤。他被迫退后了几步;魔王一点也不放松,基督徒再一次壮起胆来,奋勇抵抗。这场猛烈的格斗持续了半天以上,到后来基督徒弄得几乎筋疲力尽;你要知道,由于他的创伤,基督徒必然越来越衰弱了。
Then Apollyon, espying his opportunity, began to gather up close to Christian, and wrestling with him, gave him a dreadful fall; and with that Christian's sword flew out of his hand. Then said Apollyon, I am sure of thee now. And with that he had almost pressed him to death, so that Christian began to despair of life; but as God would have it, while Apollyon was fetching of his last blow, thereby to make a full end of this good man, Christian nimbly stretched out his hand for his sword, and caught it, saying, "Rejoice not against me, O mine enemy; when I fall I shall arise"; and with that gave him a deadly thrust, which made him give back, as one that had received his mortal wound. Christian perceiving that, made at him again, saying, "Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us". And with that Apollyon spread forth his dragon's wings, and sped him away, that Christian for a season saw him no more.
那时魔王瞧准机会,开始逼近基督徒,跟他扭成一团,把他狠狠地摔倒在地上;这一下,基督徒的剑从手里飞了出去。这时候魔王说,现在你可逃不出我的手掌了。说着他几乎把基督徒压死,以致基督徒以为自己一定活不成了。但是,仿佛出于天意,正当魔王要给他最后的一击,把这好人结果掉的时候,基督徒敏捷地伸手抓起他的利剑,一面说,“我的仇敌啊,不要向我夸耀;我虽跌倒,却要起来。”说着他向对方狠狠地刺了一下,这时魔王像一个受到致命的创伤的人那样往后倒退。基督徒看到这种情形,接着再刺一下,说:“然而靠着爱我们的主,在这一切的事上,已经得胜有余了(2)。”正说着的时候,魔王倏地展开他的龙鳍,逃之夭夭(3),基督徒再也看不见他了。
In this combat no man can imagine, unless he had seen and heard as I did, what yelling and hideous roaring Apollyon made all the time of the fight--he spake like a dragon; and, on the other side, what sighs and groans burst from Christian's heart. I never saw him all the while give so much as one pleasant look, till he perceived he had wounded Apollyon with his two-edged sword; then, indeed, he did smile, and look upward; but it was the dreadfullest sight that ever I saw. A more unequal match can hardly be,--CHRISTIAN must fight an Angel; but you see, the valiant man by handling Sword and Shield, doth make him, tho' a Dragon, quit the field.
在这场格斗中,除非像我那样亲眼目击了一切情形的人,谁也想象不出魔王在斗争时一直发出的那种叫声和可怕的吼声,他的声音就像龙吟;也没有人想象得出从基督徒心底里发出的那种叹息和呻吟。在他没有看到自己已经用双刃的利剑把魔王刺伤以前,我始终没有看见他有一点轻松的表情;刺伤了魔王之后他才笑了一下,抬起头望着天。那真是我平生所看到的一场最可怕的格斗。一场极不平等的战斗是非常艰难的,基督徒必须与堕落的天使搏斗。但是你看,这个勇敢的人用剑和盾牌把龙赶出了战场。
So when the battle was over, Christian said, "I will here give thanks to him that delivered me out of the mouth of the lion, to him that did help me against Apollyon." And so he did, saying--
这场恶斗结束以后,基督徒说,我现在要向把我从狮子的嘴里救出来的恩主道谢,要向帮我战胜魔王的恩主道谢。他就这样做了,口里说着,—— 
Great Beelzebub, the captain of this fiend,
Design'd my ruin; therefore to this end
He sent him harness'd out: and he with rage
That hellish was, did fiercely me engage.
But blessed Michael helped me, and I,
By dint of sword, did quickly make him fly.
Therefore to him let me give lasting praise,
And thank and bless his holy name always.
大魔王,这个魔鬼的首领, 

蓄意要断送我的一生, 

因此把他武装起来,派遣他出来到我这里, 

跟我格斗,他那一股怒火,凶恶无比。 

可是有福的麦依可
(4)
帮助我不少, 

我很快地就用剑把他赶跑。 

因此让我对他永远地赞扬, 

感激和颂扬他的圣名,永志不忘。
Then there came to him a hand, with some of the leaves of the tree of life, the which Christian took, and applied to the wounds that he had received in the battle, and was healed immediately. He also sat down in that place to eat bread, and to drink of the bottle that was given him a little before; so, being refreshed, he addressed himself to his journey, with his sword drawn in his hand; for he said, I know not but some other enemy may be at hand. But he met with no other affront from Apollyon quite through this valley.
这时候有一只手拿着生命树上的叶子向他伸来,他接过叶子来,把它们按在交战中受到的创伤上伤口马上就好了。他又在原来的地方坐下来吃面包,喝酒,这些东西是不久以前人家送给他的;恢复了精神之后,他手里拿着拔出来的剑准备上路了;因为他说,我不知道附近还有没有敌人。但是他走过了整个山谷,没有碰到魔王再来侵犯—— 
2《新约全书·罗马书》第8章第37节。 

3《新约全书·雅各书》第4章第7节:故此,你们要顺服神。务要抵挡魔鬼,魔鬼就必离开你们逃跑了。 

4麦依可(Michael):即空中的天使长。
↓往期链接↓
天路历程 The Pilgrim's Progress | 一、洞穴和做梦人
天路历程 The Pilgrim's Progress | 五、 解释者的住所(3)
天路历程 The Pilgrim's Progress | 八、 美丽宫殿 (1)
继续阅读
阅读原文