五、 解释者的住所 (2)
CHR.Then I perceive it is not best to covet things that are now, but to wait for things to come.
基督徒说:那么我看出最好不要贪慕目前的东西,而要期待将来的。 
INTER. You say the truth: "For the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal."  But though this be so, yet since things present and our fleshly appetite are such near neighbours one to another; and again, because things to come, and carnal sense, are such strangers one to another; therefore it is, that the first of these so suddenly fall into amity, and that distance is so continued between the second.
解释者说:你说得对,“因为所见的是暂时的,所不见的是永远的(14)。”可是,虽然是这样情形,但是由于肉体的欲望和眼前的东西是那么接近,而未来的东西跟肉欲又离得那么远,因此前两者就不谋而合,而后两者之间的距离却一直保持下去。
Then I saw in my dream that the Interpreter took Christian by the hand, and led him into a place where was a fire burning against a wall, and one standing by it, always casting much water upon it, to quench it; yet did the fire burn higher and hotter.
这时我在梦里看见解释者牵着基督徒的手,领他到一个地方,那儿的墙边烧着熊熊的篝火,有一个人站在火旁,老往火里浇着大量的水,想要扑灭它;可是火越烧越旺,越来越炽。 
Then said Christian,What means this?
于是基督徒说,这是什么意思?
The Interpreter answered, This fire is the work of grace that is wrought in the heart; he that casts water upon it, to extinguish and put it out, is the Devil; but in that thou seest the fire notwithstanding burn higher and hotter, thou shalt also see the reason of that. So he had him about to the backside of the wall, where he saw a man with a vessel of oil in his hand, of the which he did also continually cast, but secretly, into the fire.
解释者回答说:这火是恩典在心里所做的工作;那个用水浇火、想要扑灭它的是魔鬼;不过你看到,尽管如此,火却越烧越旺、越来越炽,其中有个道理,你马上可以明白。说着他就领他到墙的后面,他看到在那儿有一个人拿着一桶油,同样不停手地(然而悄悄地)往火上浇着。
Then said Christian,What means this?
基督徒又问道,这是什么意思?
The Interpreter answered, This is Christ, who
continually, with the oil of his grace, maintains the work already begun in the heart: by the means of which, notwithstanding what the devil can do, the souls of his people prove gracious still. And in that thou sawest that the man stood behind the wall to maintain the fire, that is to teach thee that it is hard for the tempted to see how this work of grace is maintained in the soul.
解释者回答道:那是基督,他不断地用恩典的油浇灌那已经在人心里展开的工作;由于使用了这个办法,不管魔鬼怎么做,基督的子民的心灵还是有福的(15)。至于你看到那个人站在墙后保持那火,不让熄灭,这说明一个受到引诱的人不容易看到恩典在心里怎样继续起作用。
I saw also, that the Interpreter took him again by the hand, and led him into a pleasant place, where was builded a stately palace, beautiful to behold; at the sight of which Christian was greatly delighted. He saw also, upon the top thereof, certain persons walking, who were clothed all in gold.
我还看见解释者又牵着他的手,把他领到一个非常可爱的地方,那儿有一座又美丽又雄伟的宫殿;基督徒看见了大为高兴。他还看见有些人穿着黄金一般的衣服在那上面走来走去。
Then said Christian,May we go in thither?
这时候基督徒说,我们可以到那边去吗? 
Then the Interpreter took him, and led him up towards the door of the palace; and behold, at the door stood a great company of men, as desirous to go in; but durst not. There also sat a man at a little distance from the door, at a tableside, with a book and his inkhorn before him, to take the name of him that should enter therein; he saw also, that in the doorway stood many men in armour to keep it, being resolved to do the men that would enter what hurt and mischief they could. Now was Christian somewhat in amaze. At last, when every man started back for fear of the armed men, Christian saw a man of a very stout countenance come up to the man that sat there to write, saying, Set down my name, Sir: the which when he had done, he saw the man draw his sword, and put a helmet upon his head, and rush toward the door upon the armed men, who laid upon him with deadly force; but the man, not at all discouraged, fell to cutting and hacking most fiercely. So after he had received and given many wounds to those that attempted to keep him out, he cut his way through them all, and pressed forward into the palace, at which there was a pleasant voice heard from those that were within, even of those that walked upon the top of the palace, saying--
于是解释者领着他向宫殿的大门走过去;啊,原来早有一大群人站在门口,都想进去但是又不敢进去。离门口不远,有个人坐在一张桌子旁边,桌上放着一本书和一只角制的墨水瓶,用来登记要进门去的人的名字;他还看见在门里面站着好些顶盔贯甲的人在门旁把守着,看他们的样子似乎要毫不留情地伤害那想要进门去的人。这时候基督徒的确感到惊奇。最后,当所有的人由于害怕那些穿戴盔甲的人而掉头跑开的时候,基督徒看见一个态度非常坚决的人走到登记人员那儿说,请写下我的名字,先生。登记手续办好之后,他看见那个人拔出利剑,戴上头盔,朝着门向那些穿戴盔甲的人猛冲过去,他们拼命围攻他;但是那个人毫不气馁,狠命地乱刺乱砍。直到他自己受了伤,同时也伤了好几个拦阻他进去的人之后,他在那些人中间杀出一条路来,闯进宫殿里去了。这时候里面响起一片欢欣的声音,就是那些在宫殿顶上走来走去的人也欢呼起来了,他们喊说—— 
"Come in, come in; Eternal glory thou shalt win."
快进门,进门来;你将赢得永远的荣名。
So he went in, and was clothed with such garments as they. Then Christian smiled and said; I think verily I know the meaning of this.
他就这样进去了,并且穿上像他们一样的衣服。基督徒这才领会地笑着说,我想我的确知道这是什么意思。 
Now, said Christian, let me go hence. Nay, stay, said the Interpreter, till I have shewed thee a little more, and after that thou shalt go on thy way. So he took him by the hand again, and led him into a very dark room, where there sat a man in an iron cage.
基督徒说:现在让我去吧。解释者说,不,别走,等我再给你多看一点东西,然后你再继续走你的路。于是他又牵着他的手,把他带进一间黑洞洞的房间,那儿有一个铁笼子,里面坐着一个人。 
Now the man, to look on, seemed very sad; he sat with his eyes looking down to the ground, his hands folded together, and he sighed as if he would break his heart. Then said Christian, What means this? At which the Interpreter bid him talk with the man.
这人看上去似乎很悲伤;他的一对眼睛盯着地上,两手合握着,唉声叹气,好像心要碎了似的。于是基督徒问道,这是什么意思?解释者就让他跟那个人谈话。 
Then said Christian to the man, What art thou? The man answered, I am what I was not once.
于是基督徒问他说,你是做什么的?他回答说,我过去不是这样的。 
CHR.What wast thou once?
基督徒说:你过去是什么样的呢?
MAN. The man said, I was once a fair and flourishing professor, both in mine own eyes, and also in the eyes of others; I once was, as I thought, fair for the Celestial City, and had then even joy at the thoughts that I should get thither. 
他说:我过去是个正派、出色的信徒,我自以为是这样的(16),别人看来也是这样;我过去有资格进天国,我自己也相信确有资格,那时侯一想起将来要到那儿去,我就高兴。 
CHR.Well, but what art thou now?
基督徒说:唔,那么你现在怎么样呢? 
MAN. I am now a man of despair, and am shut up in it, as in this iron cage. I cannot get out. Oh, now I cannot!
那个人说:现在我是个绝望透顶的人,就像关在铁笼子里一样脱不了绝望的囚禁。我逃不出去。哦,我现在不能了! 
CHR. But how camest thou in this condition?
基督徒说:你是怎样弄到这个地步的? 
MAN. I left off to watch and be sober. I laid the reins, upon the neck of my lusts; I sinned against the light of the Word and the goodness of God; I have grieved the Spirit, and he is gone; I tempted the devil, and he is come to me; I have provoked God to anger, and he has left me: I have so hardened my heart, that I cannot repent.
那个人说:我轻忽了我以往所具备的警惕和镇静;我放纵了情欲;得罪了《圣经》的光和上帝的仁慈;我使圣灵担忧,他就离开我了;我去招引魔鬼,他就来了;我触怒了上帝,被他弃绝了;我的心变得这样冷酷,我不能忏悔了。
Then said Christian to the Interpreter, But is there no hope for such a man as this? Ask him, said the Interpreter.
于是基督徒对解释者说,难道像这样的人就没有希望了吗?解释者说,你问他好啦。
CHR. Then said the Christian, Is there no hope, but you must be kept in the iron cage of despair?
于是基督徒说,难道你什么希望也没有,不得不给禁锢在这个无望的铁笼里吗?
MAN. No, none at all.
那个人说,没有,什么希望也没有了。
CHR. Why, the Son of the Blessed is very pitiful.
基督徒说,怎么,神之子是非常慈悲的。
MAN. I have crucified him to myself afresh; I have despised his person; I have despised his righteousness; I have "counted his blood an unholy thing"; I have "done despite to the Spirit of grace". Therefore I have shut myself out of all the promises, and there now remains to me nothing but threatenings, dreadful threatenings, fearful threatenings, of certain judgement and fiery indignation, which shall devour me as an adversary.
那个人说:我重新又把他钉在十字架上了(17);我瞧不起他(18);我瞧不起他的正义;我“将他的血当作平常”;我“又亵慢施恩的圣灵(19)”。因此我自己关掉了所有希望之门,现在只有那要把我当作敌人一样吞灭了的必临的审判和非常的愤怒威吓着我,可怕的威吓,恐怖的威吓。 
CHR. For what did you bring yourself into this condition?
基督徒说:你为什么把自己搞到这个地步呢?
MAN. For the lusts, pleasures, and profits of this world; in the enjoyment of which I did then promise myself much delight; but now every one of those things also bite me, and gnaw me like a burning worm.
那个人说:为了肉欲、逸乐和现世的好处;我当时指望从这些事情上得到快乐;可是现在所有这些东西都在刺痛我,像可怕的蛆虫那样咬着我。
CHR. But canst thou not now repent and turn?
基督徒说:难道你现在不能忏悔自新吗?
MAN. God hath denied me repentance. His Word gives me no encouragement to believe; yea, himself hath shut me up in this iron cage; nor can all the men in the world let me out. O eternity, eternity! how shall I grapple with the misery that I must meet with in eternity!
那个人说:上帝已经不听我的忏悔。《圣经》也不鼓励我的信心;是的,他自己把我关在这铁笼里;即使用全世界的人的力量,也没法放我出去。哦,永恒,永恒!我怎么对付我得经历的永远的苦难呢! 
INTER. Then said the Interpreter to Christian, Let this man's misery be remembered by thee, and be an everlasting caution to thee.
于是解释者对基督徒说记住这个人的苦难,让它作为你永远的警惕。
CHR. Well, said Christian, this is fearful! God help me to watch and be sober, and to pray that I may shun the cause of this man's misery! Sir, is it not time for me to go on my way now?
基督徒说:啊,这真叫人害怕!愿上帝帮助我,使我谨慎、清醒,帮助我祈祷,使我不致再蹈这个人的复辙,自投苦难的罗网。先生,现在是我该上路的时候了吧?
INTER. Tarry till I shall show thee one thing more, and then
thou shalt go on thy way.
解释者说:等我再给你看一件事,你就可以上路了。 
14《新约全书·哥林多后书》第4章第18节。 

15《新约全书·哥林多后书》第12章第9节:他对我说:“我的恩典够你用的,因为我的能力是在人的软弱上显得完全。”所以,我更喜欢夸自己的软弱,好叫基督的能力覆庇我。 

16《新约全书·路加福音》第8章第13节:那些在磐石上的,就是人听道,欢喜领受,但心中没有根,不过暂时相信,及至遇见试炼就退后了。 

17《新约全书·希伯来书》第6章第6节:若是离弃道理,就不能叫他们从新懊悔了;因为他们把神的儿子重钉十字架,明明地羞辱他。 

18《新约全书·路加福音》第19章第14节:他本国的人却恨他,打发使者随后去,说:“我们不愿意这个人作我们的王。” 

19《新约全书·希伯来书》第10章第29节:何况人践踏神的儿子,将那使他成圣之约的血当作平常,又亵慢施恩的圣灵;你们想,他要受的刑罚该怎样加重呢! 
继续阅读
阅读原文