St Jerome
耶柔米,又译哲罗姆,天主教译圣热罗尼莫或圣叶理诺,也译作圣杰罗姆(约340年-420年,英文Jerome(以前叫 Saint Hierom),拉丁文Eusebius Sophronius Hieronymus,希腊文Εὐσέβιος Σωφρόνιος Ἱερώνυμος),古代西方教会领导群伦的圣经学者,完成了圣经拉丁文译本《武加大译本》。
编辑整理随手君(ID:suishouchuanfuyinjun)
提到圣经翻译,初期教父耶柔米可以说是鼻祖。耶柔米是出色的圣经学者,不单著作多,他最大的贡献是,在主后4世纪末将圣经翻译成当时的共通语言拉丁文(Vulgate武加大译本,武加大的意思,就是共通common)。
「武加大」圣经是给西方教会一大贡献,对基督信仰发挥深远影响,大公教会和宗教改革后的天主教用了一千五百多年。今天英国曼彻斯特一间专门发行翻译学书作的出版社St Jerome Publishing,就是以耶柔米命名,记念这位圣经译者。
耶柔米是何许人?来自什么时代?怎样翻译了拉丁文武加大圣经?
耶柔米名字音译自英文Jerome,在今日是个普通的人名,取自拉丁文Geronimus,而拉丁文名源自希腊文Hieronymos,由hieros和onomos两字组成,意思是「神圣的名字」,故此耶柔米原意是「圣名」。耶柔米的拉丁文全名是Eusebius Sophronicus Hieronymus,都是源自希腊文,Eusebius意思是「虔诚」,Sophronicus意思是「睿智、自制」,加上意思「圣名」的Hieronymus,全都是正面涵义的名字。
公元347年,耶柔米生于意大利东北部一个小镇。耶柔米出身富贵家庭,耶柔米的父亲很注重儿子的教育,从小栽培他的宗教信仰和基本的文学,未到10岁就被送到罗马接受最佳教育。
在那里,他学好了拉丁文和希腊文,还有修辞学、哲学等,也受了异教的熏染。他虽然没有甚麽重大恶习,但失去了敬虔。青少年时在罗马虽然曾生活放荡逸乐,但耶柔米终於决意皈依基督信仰,约在十八岁时,他受了洗礼。他自己说:在星期日,我常与同龄同好的青年们,去浏览地下墓穴,看先前圣徒的遗蹟。
对于圣经地理学来说,耶柔米是最早的一位学者,他指出了圣地地理的重要。他曾说:「正如见过雅典的人会更了解希腊的历史,见过特洛伊的人会更明白诗人维吉尔的诗词,所以亲眼看过犹大地,知悉其古城镇和地方,必会对圣经有更清晰的领悟。
20多岁时耶柔米与友人北上高卢省特里尔(今日德国Trier),在那里和一些基督徒学者结交,坚定信仰,开始进修神学,后来更和友人东征,经小亚细亚入敍利亚,在安提阿待了一段时期。其间两个友人病逝,自己更患了一场大病,差点丧命。
374年,耶柔米在安提阿,病中发高烧,恍惚被带到基督台前受审判。审判的主问起他是甚麽人,耶柔米回答是基督徒。基督严厉地说:你在说谎!你是西塞罗(Cicero,罗马文学家)的门徒;因你的财宝在哪里,你的心也在那里。下令加以鞭笞,醒来后身上仍有余痛。
他深信不是出于幻觉,认为是主的管教。耶柔米得见异象,决定放弃追求世俗学问,立志他的手不再摸异教的书,专心研究圣经和基督信仰。
受当时安提阿教会流行的苦修主义影响,他退隐到安提阿东南方叙利亚沙漠中过苦修生活。
在那里,他离群独居了四年,过苦行隐居的生活。远离尘嚣,努力克制肉体,仍然不能完全祛除试探,无法禁制思想的游荡,回忆在罗马的宴饮生活,搅扰他的思想。他长期禁食,俯伏在基督面前,痛哭认罪。
他受教于一个皈依基督信仰的犹太人,学习希伯来文,译写了不少圣经抄本。他说:苦学是撒种,收获了甜美的果实。他精通了希伯来文,增加了见证的负担。
《正在书写的圣哲罗姆》,由卡拉瓦乔所绘(1606),位于博尔盖塞美术馆
但苦修生活始终艰辛难受,于是过了30岁的耶柔米离开叙利亚,到康士坦丁堡继续进修神学两年,在380年受业于东方教会神学家拿吉索斯的贵格利(Gregory of Nazianzus)门下。公元382-385的三年期间,他返回罗马,被当时教皇大马色一世(Pope Damasus,达玛苏)赏识,委任为祕书,又参加过贵族们各种各样的苦修生活。
耶柔米从公元382年开始被委翻译圣经,先从新约着手,整理希腊文原文,重新翻译成官方语拉丁文。当时西方教会已有旧拉丁文译本,早于公元二世纪翻译,可能源自北非迦太基。但这旧译本素质参差不齐,译文未如理想,不是高雅拉丁文,与当时世俗修辞学比较相形见絀,因此需要重译。
耶柔米的博学诚实,圣洁行为,为人所敬仰;他的刻苦生活,与罗马的环境难以协调;他的正直敢言,对教职人员的糜烂生活,败德行动,口诛笔伐,则给他造成了不少仇敌。
384年, 达玛苏逝世。耶柔米感到罗马居,大不易
在罗马,他结识了敬虔而甚富裕的寡妇葆拉(Paula)和她守独身的女儿尤索贞(Eustochium)。反对的人,造作谰言,诬指他和葆拉有苟且行为。本来知道耶柔米品德和修道院生活的人,都不会相信;但他不是肯静默不言的人,在一封信中,耶柔米愤慨的抗言,说明了当时叫人难以置信的修道苦行生活。他透露:没见过葆拉吃饭,她整天穿粗毛衣,睡时就地而卧,常整夜流泪祷告眼睛几乎失明,形销骨立;她歌唱诗篇,差不多可以记诵全部圣经,而且还学了希伯来文。修院又是集体生活,她的品德岂容有怀疑的馀地?
公元385年,耶柔米永别罗马。耶柔米和他的弟弟保林念(Paulinian),同几名修道士,离开罗马去安提阿。
九个月后,葆拉和尤索贞,并一批敬虔的妇女也随著前往。他们一队行旅经巴比伦到耶路撒冷;不是尼布甲尼撒,而是耶稣应当统治。他们到了伯利恆,由葆拉出资,建了一座修道院,三所女修院。耶柔米则住在一个岩石凿成的巨大洞穴中。
主诞堂外的耶柔米像,传说耶柔米的书桌上,放置一个人头骨,来提醒自己生命的短暂和死亡的真实,所以要用尽短暂的日子来事奉神。耶柔米在伯利恆的住处是靠近主诞堂的一个山洞,他在那裡专心写作和研究,长达24年之久。
耶柔米在伯利恆一个小室隐修,埋首翻译圣经。完成新约后,从公元391年到405年继续翻译旧约,直接从犹太教圣经希伯来文翻译成拉丁文。这是当时一个创举,因為自教会建立和新约成书以来,都以七十士本為旧约经文,以其為标準。其他古译本,如古拉丁语、埃及哥普替语、埃塞俄比亚格厄玆语、亚美尼亚语、格鲁吉亚语,旧约部分都是译自古希腊语七十士本,而非希伯来文圣经。
耶柔米工作的地方
七十士译本是怎么回事呢?
在读圣经的时候,你有没有发现,主耶稣和使徒们,在新约中所引用旧约圣经的话,跟我们旧约的文字有些不同?当然意思还是一样,但差别的原因在哪里?原因很简单:虽然主在世所用的是希伯来文圣经,但使徒写新约记载的时候,用的是希腊文,他们没有个别翻译,而採用了当时通用的希腊文译本旧约,就是一般所称为七十士译本,这样,就与希伯来文旧约直接译文有些微的差别。
据说,约在主前第三世纪,散居在埃及和希腊世界的犹太人,从以色列十二支派中,每支派选出六人,共七十二人,以七十天的时间,翻译完成旧约成希腊文;Septuagint 于拉丁文是七十的意思,所以简称为 LXX。
由於七十士本和希伯来文圣经两者经文差异不少,当时的旧拉丁文抄本混乱不堪、错误百出,耶柔米公开宣称,希伯来文圣经经文才是準确和忠于原著,七十士本的希腊文译文不可靠。
耶柔米根据旧约希腊文译本(七十士译本’)和希腊文新约,重新用拉丁文翻译了《诗篇》、旧约其他各卷和四福音书。后来他相信应根据希伯来旧约原文来翻译,不用希腊文的《七十士译本》;用他自己的话说,要把希伯来原文蕴藏的宝库送给我的拉丁文读者,耶柔米重译他的拉丁文旧约,使它更接近希伯来文原文。
当时希伯来文圣经约於公元一百年经犹太教拉比审订,把一些后来称為次经的书卷剔除,耶柔米也按犹太教这个观点,对次经的权威和地位置疑;不过他仍遵循大公教会立场,翻译次经為正典。
耶柔米这个观点影响深远,千多年后马丁路德推行宗教改革时,也按其观点评价次经。不过今日有学者并不认同,指耶柔米独尊犹太教拉比颁佈的希伯来经文立场,是出於无知,因為早他五、六百年之前七十士本翻译时,希伯来文圣经还未稳定成型,有不同经文形式流传。死海古卷的发现,引证了包括次经的七十士本并不是胡乱翻译,而是按当时某一个希伯来经文形式译成。无论怎样,七十士本译者没有留名后世,而耶柔米翻译的拉丁文武加大译本却成了一千五百多年教会的官方圣经,故可以称他是圣经翻译的鼻祖。
纵然译本在中世纪出现传抄错误,它的优越性重新受到1546年天特会议(Council of Trent)的肯定。
耶柔米被安葬的墳墓
耶柔米是教会史上最伟大的圣经学者,而非神学家,他给圣经大多数书卷写了注释。由于他使用希伯来文和希腊文,对早期教会著作又知识渊博, 再由于他经常旅行,对圣经地理极为熟悉,耶柔米的圣经注释极具份量。
耶柔米是最有教养、最有学问的古教父之一,他作为锐敏的圣经学者的名誉历久不衰。这位伯利恒的伟大隐士的才华不如奥古斯丁, 在品格的纯洁和高超上不如安波罗修,在崇高的辨识力和坚定的意志 、在见解精到和一贯敢作敢为上不如摩普绥提亚的狄奥多若;但是在学识和多才多艺 上,上述诸人没有一个能比得上他。(布鲁斯A.德马雷斯特)
他以馀生从事写作,有多卷释经著作;他认为与真理不合的时候,就用笔墨论辩,奥古斯丁也曾是他笔战的对象。但他最大的成就,是用一人毕生之力,把全部圣经译成通俗拉丁文(缺少数几卷次经),就是武加大译本, 成为罗马天主教所接受的标准译本,造福教会一千多年。
410年,罗马为蛮族攻破。耶柔米亲自看见那伟大古城的女儿,沦为奴隶,贵妇成为乞丐,难民群也涌到伯利恆。耶柔米说:我不得不同他们悲哀,为他们哭泣。我放下了以西结注释的写作,几乎是全部的研读,每天把圣经的话化为动作,把圣徒般的言论实行出来。
耶柔米工作过劳,加以禁食祈祷,最后,他的视力衰退,声音消失,仿佛只是一具影子。420年9月30日,耶柔米安然离开世界。耶柔米的武加大译本圣经,却流传下去。
参考资料:
陶理博士主编的《基督教二千年史》
洪放,耶柔米—聖經翻譯鼻祖, 基督教週報第 2620 期(2014 年 11 月 9 日)
历史文章
今日经文
点击图片,可保存,可转发
随手传福音,始于2013年4月7日。
7年时间,总有一篇文章,给你带来爱与希望。
投稿邮箱:[email protected]
继续阅读
阅读原文