写在前面
每周一、四的固定栏目《英语地道说》又跟大家见面了,你们的支持就是对我最好的鼓励!也欢迎大家多多留言。跟孩子一起学习,我们都是认真的!加油!
第46期:Go Dutch.
周末常爸和小小常约Mike一起吃晚饭:
Mike
Thank you for taking me out for this dinner tonight. It was great!(谢谢你们今晚带我一起吃饭。我很开心!)
常爸
No problem! You have worked very hard, so I wanted to take you to this highly recommended restaurant.别客气!你一直工作很努力,所以我之前就想带你来这家很多人推荐的餐厅。
Mike
Should we go Dutch for the bill?(账单我们要go Dutch吗?)
小小常
Go Dutch? Do you mean "go to the Netherlands"? But why?(go Dutch? 你是说我们去荷兰?怎么会呢?)
常爸
No, Victor! It just means that we each pay for our own meals. Well, tonight is my treat!(不是,小小常。“Go Dutch”意思是我们每个人各付各的钱。不过今晚我来请客!)
Mike
Thank you! I really enjoyed this dinner!(谢谢常爸!我真的很喜欢这顿晚餐!
Dutch指荷兰人或者荷兰语,根据韦氏词典,go Dutch 表示每个人都支付自己消费的部分,即“AA制”。那么,荷兰人跟“AA制”有什么关系呢?
十六至十七世纪,荷兰和威尼斯是海上贸易和商品交换的中心,商人往来频繁,流动性很大,如果一个人请客,被请的人说不定这辈子再也碰不到了。为了不吃亏,荷兰商人们形成了各付各的习俗。
这种情况被喜欢“地域黑”的英国人知道后,就用“Dutch”来代表这些精明、凡事都要分清楚的商人,再后来英国人提到“Dutch”就暗指“小气的人”
跟人出去吃饭,英国绅士就争着付钱(即使不是真心想付,不然就会显得自己很小气。遇到真的要平均分摊费用的时候,英国人会说“go Dutch”(当小气的人)
不过,为了避免“地域黑”嫌疑,目前更流行的“AA制”说法是:Split the bill(分开付
而生活中,人们还是会经常用到“go Dutch”,例如:
A: Let's order some pizzas for dinner tonight.(今晚叫披萨外送当晚餐吧。
B: Sounds good. I love pizzas. We're going Dutch, aren't we?(好啊,我爱吃披萨。订披萨的钱我们平分吧?
A: Of course.当然啊。)
A:How is life treating you?
A:生活待你如何?(treat在英文中既有“对待”也有“请客”的意思)
B:It doesn't treat me——We always go Dutch.
B:它从不请客——我们总是AA(表达生活对自己不好)
是不是很有趣呢?
说起英国人爱“地域黑”这件事,常爸可不是故意栽赃的。在英语中还有一些和国家有关的短语(通常都含义不佳),例如:
French Leave 不告而别
French leave可不是指法国人离开哦!而是指“法式离场”。
据说在十七世纪法国的社交活动中,如果有人提前离开,可以不告知主人。而英国人对这种做法十分不满,觉得这太没礼貌了。因此创造出“To take a French leave”来讽刺不告而别的行为。
My plan is to take a French leave. I hate this party!
我的计划是不辞而别。我讨厌这个派对!
Spanish Athlete 爱吹牛的人
你以为Spanish athlete说的是西班牙运动员?不是!而是特指爱吹牛的人。
英国人认为西班牙人好吹牛由来已久。16世纪前后是西班牙航海事业的鼎盛时期,西班牙建立了世界上最强大的海军,号称“The Armada”(无敌舰队)。不料1588年该舰队被英国一举打败。从此英国人便开始嘲笑西班牙人爱说大话。
还有一个说法是英国人和西班牙人比赛,西班牙人在赛前吹响了胜利的号角,却输了比赛,落下“爱吹牛皮”的狼狈形象,英国人就称之为“Spanish athlete”。
Jack has been a Spanish athlete since he was 5!
杰克从5岁开始就很爱吹牛了!
生在曾经的日不落帝国,英国人的优越感是满满的。在我们中国人眼里,荷兰是郁金香王国,法国是浪漫圣地,西班牙人民热情奔放。但是到了英国人嘴里就统统变了味儿。
在英文中,你还知道哪些和国家相关的短语呢?快来和我们一起分享吧!
拓展阅读
英语地道说 | 别一听老外说sick就以为谁病了,sick竟还有这个意思……
英语地道说 | You are a brain. 这是夸你还是损你?
英语地道说 | 同样是杜甫的诗,中外学者翻译起来有何不同?
英语地道说 | long long ago说出来太俗,年轻人开玩笑都用别的
英语地道说 | You are a bad apple!说你是个烂苹果?!
参考链接:
https://www.merriam-webster.com/dictionary/go%20Dutch
https://www.pinterest.com/pin/294985844320190726/
https://qinghe.me/2019/09/what-do-you-mean-by-go-dutch.html
https://www.learnwithkak.com/go-dutch-%E6%98%AF%E7%94%9A%E9%BA%BC%E6%84%8F%E6%80%9D/
https://tw.blog.voicetube.com/archives/18921/%E3%80%8Cgo-dutch%EF%BC%9D%E5%8E%BB%E8%8D%B7%E8%98%AD%E7%8E%A9%EF%BC%9F%E3%80%8D%EF%BC%98%E7%B5%84%E5%90%AB%E6%9C%89%E4%B8%8D%E5%90%8C%E5%9C%8B%E5%AE%B6%E7%9A%84%E7%89%B9%E8%89%B2%E4%BF%9A%E8%AA%9E/
https://www.cartoonstock.com/cartoonview.asp?catref=rman196&type=download
1
END
1
继续阅读
阅读原文