关闭成都总领馆,外媒都用了这个词,不简单
报应、以眼还眼、情报损失
用英语怎么说?
中国与美国正在经历两国建交40年以来最严重的外交危机。
美国休斯敦总领事馆遭限令72小时闭馆撤员后,中国进行了强硬的反制——关闭美国驻成都总领事馆。
看到中国迅速做出的历史性的强硬反应,外媒炸开了锅。
铺天盖地的报道中,我们发现了很有趣的一点,几乎全部主流外媒都用了一个词来形容中国的这次行动: tit-for-tat
所以tit-for-tat到底是什么意思呢?
Tit和tat两个词的原意,是给他人的轻击、造成烦扰等,就是你揍我一拳我也踹你一脚的感觉。
现在这个表达常被用在外交的语境中,表示以牙还牙、以眼还眼。
英文解释是:“equivalent retaliation”,即同等的反制。比如tit-for-tat strategies/actions,表示同等反制的战略/行动。
外媒记者不约而同用了tit-for-tat这个词,在他们看来,对于美国彰显霸权的表演,这一次,中国没有配合演出,一退再退,竟然如此迅速和强硬地回击。
而更有意思的是,还有一家媒体,WSJ,在报道的标题中,用了另一个很有分量的词:payback
WSJ这篇报答的完整标题是这样的:
China orders U.S. to Close Chengdu Consulate as Payback for Houston Move.
Payback这个词可以用来表示投资的收益,或者努力的回报。比如We could expect huge payback from this investment.从这次投资中,我们的收益可能是巨大的。
而这个语境中,指的是payback的第二个意思——报应、自食恶果。
这个词显然程度很严重了。看看上图剑桥词典中的解释就一目了然:因为自己之前的错误和作恶而得到的报应。
这个词非常的地道,我们不妨乘机学习一下用法哦。常用的用法是payback for sth. 对…的报应。以及payback time, 报应的时候。比如It's payback time.报应来了。There will be payback time. 不是不报,时候未到。
这一次,外媒报道的这几个用词,可以看出他们对于我们这次的反制行动的两个看法。
一是对等性,tit-for-tat,我们的反制是以眼还眼,面对美国的作妖和蛮横,没有任何退步和认怂,反而做出了物理和战略层面都对等的反制决定,释放出一个强硬的信号。
除了标题外,外媒报道的内容也印证了这一点。
多家外媒包括《路透社》和《时代周刊》,都大言不惭地承认了:成都总领馆具有重要战略意义,美国将因此损失很多所谓“珍贵情报”:
From the US standpoint, this is an
intelligence loss. This consulate is seen as strategically important because it allows the US to
gather information on Tibet and Xinjiang.
从美国的角度来看,这是一种情报损失。成都领事馆被认为具有重要的战略意义,美国可以通过该领事馆搜集有关西藏和新疆的信息。
而第二层意思也很明显,这是一个中国对美国的payback。美国频繁挑起事端,升级矛盾,就要理应要接受报应。这一层含义通过payback也表达的十分清楚。
从围剿华为,到满口的China Virus,美国要为自己的霸权和蛮横付出代价,这一次中国不忍了。
英文来源:WSJ, Forbes, Reuters
图片来源于网络
tit-for-tat retaliation 以眼还眼
payback 报应
intelligence 情报
order 命令
consulate closure 关闭领馆
gather information on 搜集信息
equivalent 同等的
独到英语
精彩回顾
关键词
美国
中国
成都
the US
最新评论
推荐文章
作者最新文章
你可能感兴趣的文章
Copyright Disclaimer: The copyright of contents (including texts, images, videos and audios) posted above belong to the User who shared or the third-party website which the User shared from. If you found your copyright have been infringed, please send a DMCA takedown notice to [email protected]. For more detail of the source, please click on the button "Read Original Post" below. For other communications, please send to [email protected].
版权声明:以上内容为用户推荐收藏至CareerEngine平台,其内容(含文字、图片、视频、音频等)及知识版权均属用户或用户转发自的第三方网站,如涉嫌侵权,请通知[email protected]进行信息删除。如需查看信息来源,请点击“查看原文”。如需洽谈其它事宜,请联系[email protected]。
版权声明:以上内容为用户推荐收藏至CareerEngine平台,其内容(含文字、图片、视频、音频等)及知识版权均属用户或用户转发自的第三方网站,如涉嫌侵权,请通知[email protected]进行信息删除。如需查看信息来源,请点击“查看原文”。如需洽谈其它事宜,请联系[email protected]。