遗体瞻仰、国葬、法定货币
用英语怎么说?
英国女王的灵柩,已经从苏格兰运回伦敦,移送至威斯敏斯特宫,供民众瞻仰(lying-in-state),等待19日的国葬(state funeral)
女王去世,除了留给王室成员丰厚财产外,也为英国和英联邦国家的民众留下了一笔重要的物质遗产:印有她头像的硬币。
Queen Elizabeth II’s portrait features on each of the 29 billion coins currently in circulation in the U.K., as well as currencies of Commonwealth countries including Australia, New Zealand and Canada.
英国目前流通的290亿枚硬币,以及包括澳大利亚、新西兰和加拿大在内的英联邦国家的货币上,都有女王伊丽莎白二世的头像
portrait的意思是a painting, drawing or photograph of a person, especially of the head and shoulders,肖像,半身画像。
in circulation的意思是处于流通中,可以指货币,也可以指报刊杂志等。
在钱币上使用君主的图像,可以追溯到几千年前的罗马时代。
它既象征着君主至高无上的权力,也代表着国家对货币价值的担保,让人们可以放心使用。
女王去逝,查尔斯三世(Charles III)登基,印有女王头像的硬币会不会回收销毁,被新币所代替呢?
CNBC采访了英国钱币收藏交易商A.H. Baldwin & Sons的专家,答案是:不会!
Pound coins can typically circulate for around 30 years without becoming too worn for use.
英镑硬币通常可以流通30年左右,直到变得太破旧而无法使用。
And now as the coins bearing the late queen’s portrait are still legal tender, there’s no real reason to try to remove them.
现在印有已故女王头像的硬币仍然是法定货币,没有理由试图停用这些货币。
worn是wear一词的过去分词,在这里作为形容词,表示用坏的,用旧的。
legal tender是一个固定表达,表示money that can be legally used to pay for things in a particular country, 法定货币。
女王在位70年,市面上同时流通印有两位君主的硬币,对于大部分英国人来说,都是活久见了 。
现在英国人很好奇的是:新国王查尔斯三世,在硬币上将面朝哪个方向?
别看这是个小问题,它可是涉及到几百年来英国王室铸币的一个不成文规定:
前后两任君主,在硬币上要面朝相反的方向!
这个传统开始于查理二世(Charles II),他的父亲,就是历史书上那个著名的被送上断头台的查理一世(Charles I)
把查理一世送上断头台的,是护国公(Lord Protector)克伦威尔,他成为了英国事实上的国家元首,也铸造了自己的硬币。
1661年,查理二世复辟后,他选择了将自己的肖像朝向左边,与克伦威尔相反,以表示对这位杀父仇人的憎恨。

从此之后,英国每一位新君主登基,都会延续这一传统。
不过有一次,这一传统差点被打破!那是女王的伯父爱德华八世(Edward VIII)在位的时候。
His coins were to face the same way as his father’s, to capture his more flattering side, but as he abdicated less than a year after he became king, his coins were never issued.
他的硬币本来要和他父亲朝向同一侧,来展示他更好看的侧颜,但由于他担任国王不到一年就退位了,他的硬币始终没有发行过。
be to (do sth.)是非常常用的短语,表示打算做,准备做。
flattering有奉承的、阿谀的意思,但这里表示making sb. look more attractive,使人显得更漂亮的。例如,It wasn’t a very flattering photo. 这张照片照得不如本人好看。
abdicate表示君主放弃王位,退位。
爱德华八世不仅颜值包袱重,而且还是个不折不扣的恋爱脑!
“爱美人不爱江山”,为了和美国人辛普森夫人结婚,爱德华八世还没等自己的硬币铸好,就选择了退位。
被迫继位的乔治六世(George VI),也就是女王的父亲,倒是不care自己哪个侧颜更好看,选择了和他父亲相反的一面。
传统,就这样保留了下来。
查尔斯三世一向以不好相处而闻名,连签字笔漏墨都要发脾气,造钱币这种大事,是不是也有自己独特的要求?
皇家造币厂的官方回答已经来了:新币铸造,暂时无可奉告哦。
只是回顾了铸造印有女王头像硬币的过程:
The Royal Mint worked with Her Late Majesty throughout her reign – detailing her journey from new Queen to respected head of state across five coin portraits, and ensuring each new UK coin received her personal seal of approval.
在已故女王陛下统治期间,皇家造币厂与她合作--通过五枚硬币肖像,详细记录了她从新任女王到备受尊敬的国家元首的历程,并确保每一枚新的英国硬币都得到她个人的认可。
The remarkable legacy of Britain’s longest serving monarch will live on for many years to come.
英国在位时间最长的君主留下的伟大遗产,将在未来许多年里长期存在。
mint作为名词,不仅可以指薄荷,还可以表示造币厂,Royal Mint就是皇家造币厂,mint也可以作为动词,表示铸币。
detail大家比较熟悉的是名词用法,表示细节,这里用作动词,表示详细说明,详述。
除了硬币,印有女王头像的纸币又会怎么样呢?
负责印钞的英格兰银行(Bank of England)也表示:旧钞将作为法定货币继续流通。
看来女王亲切慈祥的面容,还会陪伴英国人民很长时间。
文字参考:CNBC
图片来源于网络

lying-in-state 遗体瞻仰期
state funeral 国葬
in circulation 在流通中
portrait 半身像
legal tender 法定货币
worn 用坏的
flattering 使人显得更漂亮的
abdicate 退位
mint 造币厂
detail 详细说明
独到英语
精彩回顾
继续阅读
阅读原文