封口费、代言人、炮轰
用英语怎么说?
说到艺人吴亦凡的私德,大家也许早有耳闻。
以往,他的公关团队似乎总能巧言令色,全身而退。可这一次,越来越多的十几岁女生选择出面指证,光是受害者数量就令人咂舌。
当大碗宽面变成了大口吃瓜,这位大咖的顶流生涯看来是到头了。
指控内容不仅涉及私德,还牵涉到“未成年”(minors),如果属实,这就不单纯是一个娱乐事件了。
One of China’s most popular celebrities is under fire after a young woman on Sunday accused him of raping her while she was unconscious and paying her hush money to keep the allegations from the public.
中国最受欢迎的明星之一受到抨击,因为一名年轻女子周日指控他在她昏迷时强暴了她,并向她支付了封口费,以防公众知道这些指控。
be under fire 或者 come under fire是个非常地道的短语,表示受到各方抨击、炮轰。
hush是可以单独使用的动词,用于命令别人安静、别说话,相当于中文中的“嘘”。hush money就是指封口费了,非常地道。
指控者越来越多,眼看偶像塌房之际,吴亦凡代言的品牌以迅雷不及掩耳之势发表声明,撇清关系,其中包括一线奢侈品牌,LV,宝格丽,保时捷等。
Several brands, including Louis Vuitton, Bulgari and Porsche, have cut ties with Kris Wu as controversial claims surrounding his personal life emerged on Chinese social media over the weekend. The Shanghai-based beauty brand Kans was the first to react and announced it has terminated Wu’s endorsement contract on Weibo. 
上周末中国社交媒体上出现了围绕吴亦凡个人生活的争议,包括路易威登、宝格丽和保时捷在内的几个品牌已经与吴亦凡终止合作。总部位于上海的美容品牌韩束第一个做出回应,它在微博上宣布已经终止了与吴亦凡的代言合同。
cut ties with 这个短语很常用,就是彻底划清界限,撇清关系的意思,也可引申为终止合作。注意哦,ties作复数形式时,表示联系、关联,不是领带噢。
terminate a contract表示终止合同,terminate是比较正式的表达,比如 terminate a partnership 终止合作。
endorsement就是代言的意思,比如 lose brand endorsement 丢掉了品牌代言。endorse sth.动词形式表示为某物代言。
但注意哦,代言人的英语,通常用的是brand ambassador。比如Wu has been serving as a brand ambassador of Louis Vuitton since 2018.
指控和代言齐飞,吴亦凡再也坐不住了,他也在微博上发表了回应。
这份回应吴亦凡工作室自己翻译得不太地道,热心的外媒也进行了翻译,选了几句大家一起品一品:
I declare I have never done any “selecting of concubines”! No luring for sex! No drugging to rape! No minors! If there was this behavior, everyone rest assured I would go to jail willingly.
drug sb.是给某人下药的意思,drugging to rape就是迷奸。
willingly这个副词用得非常精准,表示自愿地,心甘情愿地。
在舆情发酵了整整一天之后,越来越多的主流外媒也发表了报道。
我们注意到,有几家外媒不约而同地选用了一个词,来形容指控者口中吴亦凡的所作所为。
有100多年历史的女性时装杂志《WWD》(Women's Wear Daily)在报道时标题是这样的:
Brands Cut Ties with Kris Wu over Alleged Predatory Behavior 
一些其他外媒在报道时也用了这个词:predatory
predatory
用在这一语境下十分恰当。predatory是一个形容词,大家也许比较熟悉的是名词形式,
predator
掠夺者、猎食者。

形容词predatory的意思不难猜,就是掠夺性的,形容的是强者对弱者的向下侵害和剥夺。用来形容吴亦凡的所作所为可谓是恰如其分。
看牛津字典的英语解释就很清楚了,这也包含两性关系中的恃强凌弱——using weaker people for their own financial or sexual advantage.
这个词在这个语境中,我们可以翻译成禽兽的,兽性的,也可以翻译成猎艳的。predatory behavior就是禽兽行径,猎艳行为。
动词形式prey on sb. 就是欺凌、侵害(弱者)的含义。prey on underaged girls 侵害未成年女性。
这次大碗吃瓜,却让我觉得有些苦涩。
娱乐圈顶流明星享受着常人难以企及的地位和金钱,私底下却利用自己的光环,对缺乏社会经验的年轻女孩做出如此失德,堪称predatory的行径,实在令人愤慨。
英文参考:WWD
图片来源于网络
predatory behavior 猎艳行径
prey on sb.  侵害

cut ties with 断绝联系

brand endorsement 品牌代言

brand ambassador 品牌代言人
terminate 终止

hush money 封口费

come under fire 被炮轰
独到英语
精彩回顾
二季度增长7.9%!为何英、美媒体的解读截然相反?
富豪也内卷!71岁的他,抢先贝索斯9天飞上太空
继续阅读
阅读原文