先放个风:新外刊课已筹备好,这次准备了超多有价值的话题,课程模式也有重大升级,我们明天(11月4日)8:30不见不散!

进入正题:
国内外疫情对粮食供应带来巨大压力;南方洪涝灾害导致农作物减产;从8月开始,国家大力打击吃播乱象。这一系列热点都与“食物浪费”密切相关。而且,“节约粮食”一直是中华民族的传统美德。
热点频出+传统美德,“节约食物”也必然会成为今年考试热点话题。
这几天我从《经济学人》和《纽约时报》等外刊网站中找出了一些相关文章,进行整合,带大家系统性地了解这一话题,在阅读中积累写作素材和表达。
今天的文章包括:
  1. What-如何描述食物浪费现象?
  2. Why-为什么浪费食物?
  3. Effect-浪费食物会带来什么问题?(为什么要节约粮食?)
  4. How-怎么解决食物浪费问题?

一、What-如何描述食物浪费现象?

Leaving unwanted broccoli on your plate is not just bad manners. ②It is also poor treatment of the planet. ③Perhaps a third of the world’s food—1.3 billion tonnes—is wasted each year. ④Resources used to grow and transport food are squandered when veggies remain uneaten. ⑤Some $750 billion worth of food is thrown away.(The Economist, 2016.8)
在盘子里剩了点西蓝花,这不仅仅是没有礼仪,也是对地球的虐待。每年全世界大约有三分之一的食物(13亿吨)被浪费掉了。如果蔬菜没有吃掉的话,用于种植和运输食物的资源也被浪费了。大约价值7500亿美元的食物被扔掉了。
①②两句先对“食物浪费”这一行为进行评价:bad manners + poor treatment of the planet,注意,表示“食物浪费”时,作者并没有使用常规说法food waste,而是用了一个特别有画面感的表达:leaving unwanted broccoli on your plate 把不想要的西蓝花留在你的盘子里。
broccoli [ˈbrɒkəli] 指“西蓝花”。
③④⑤三句分别从百分比、吨数、资源、价值等角度,详细说明“食物浪费”这一问题。
  • 百分比:1/3的食物都被浪费了——很大的比例;
  • 吨数:13亿吨——相当于中国人每年人均浪费一吨;
  • 资源:当粮食被浪费时,种植粮食时所用的水、化肥,以及运输粮食时所用的汽油、塑料薄膜、制冷剂等,也一起被浪费掉了。
  • 价值:7500亿美元——这不仅仅是“错过了几个亿”了。
squander是“挥霍、浪费”的意思,是waste的高级替换,后面可以加时间、资源、金钱、机会等,比如:
He squandered his chances to win.
他白白浪费了获胜的机会。
这段话我们能收集到很多表示“食物浪费”的词语,比较形象的说法有:
leaving unwanted broccoli on your plate
veggies remain uneaten
常规说法有:
waste / squander / throw away

With millions of households across the country struggling to have enough to eat, and millions of tons of food being tossed in the garbage, food waste is increasingly being seen as a serious environmental and economic issue.(New York Times, 2015.2.25)
全国有数百万家庭吃不饱,与此同时还有数百万吨食物被扔进垃圾箱,食物浪费愈加成为一个严重的环境和经济问题。
这段话是一个典型的作文开头句:With XX, YY is increasingly being seen as a serious issue / top concern.
With后面跟了两个并列结构(其实表达了转折对比的含义):
  1. millions of households across the country struggling to have enough to eat
  2. millions of tons of food being tossed in the garbage
struggle to have enough to eat 的意思是:为填饱肚子而苦苦挣扎,简单说就是“吃不饱”。
food be tossed in the garbage表示“食物被扔到垃圾箱、浪费食物”,tossthrow的意思,一起积累下来。
如果这么多人吃不饱饭、还有这么多食物被浪费,一定是资源配置方面出了问题,可以借助大数据调整分配。

Billions of tonnes of food are wasted, even as millions of people go hungry.(The Economist Intelligence Unit, 2016)
在数百万人忍饥挨饿之时,数十亿吨粮食被浪费掉了。
这句话很简单,但它的巧妙之处在于,作者把“浪费”和“饥饿”放到一起,形成一种“朱门酒肉臭,路有冻死骨”的对照感,给读者带来了强烈的感情冲击。
写作中我们也可以模仿这一思路,比如:
While millions of people get used to dumping food, farmers are ploughing the fields under the sun.
当数百万人习惯于浪费食物时,农民正在烈日底下辛苦耕地。
dump和前面throw, toss意思一样,都表示“扔”,dump food 就是“扔食物、浪费食物”的意思,也可以说 discard food.
注意,后半部分用了进行时:farmers are ploughing the fields,有一种动态的画面感——正在犁地,好像事情就发生在当下,令人感同身受。
有没有“锄禾日当午”的既视感?

二、Why-为什么浪费食物?

接下来我们进入第二个模块:人们为什么要浪费食物?
①Arab states waste a lot of food. A study in 2016 by the Economist Intelligence Unit, our sister company, found that Saudi Arabia bins 427kg per person annually, triple the average in Europe and North America. ②Some may chalk this up to traditions of hospitality: even a “light lunch” in Cairo or Beirut leaves guests in a torpor.(The Economist, 2017.5)
阿拉伯国家浪费了很多食物。经济学人的姊妹公司经济学人智库(Economist Intelligence Unit)在2016年做了一项研究,发现沙特阿拉伯每年每人扔427公斤食物,这是欧洲和北美平均水平的三倍。有人可能将此归因于热情好客的传统:在开罗或贝鲁特,即使是一顿“清淡的午餐”也会让客人萎靡不振。
这段话共两句话,其中第①句讲了阿拉伯国家存在严重的浪费现象,②句分析了其原因:热情好客的传统。
①句的主干是:A study in 2016 by the Economist Intelligence Unit found that Saudi Arabia bins 427kg per person annually
2016年,经济学人智库的一项研究发现,沙特阿拉伯每年每人扔427公斤食物。
这里的bin是动词,同throw,表示“扔”。
后面triple the average in Europe and North America是形容词结构的修饰成分,triple = three times 是...三倍的。
②句中有一个罕见用法:chalk A up to B,把A归因于B,= A is caused by B,举个例子:
We can chalk that win up to a lot of luck. 
我们可以把那次胜利归因于好运十足。
文中 chalk this up to traditions of hospitality 的意思便是:把它(浪费)归因于好客的传统。
其实在中国也这样,别人来你家做客,不管饭量如何,总要做一大桌子菜,要的是一种场面。
冒号后面进行解释:even a “light lunch” in Cairo or Beirut leaves guests in a torpor.
light lunch指“清淡的午餐”,但light lunch加了引号,表示讽刺和否定,即并非真的清淡。
「leave sb+adj./prep.」是外刊中很常见的结构,表示“使某人处于某种状态”,比如天冷了,进出宿舍一定要记着随手关门,不然会冻着室友:
Don't leave the door open.
别让门开着。
再比如,情侣吵架不想搭理对方,就可以说:
Leave me in peace.
别打扰我/别烦我。
torpor指the state of not being active and having no energy or enthusiasm 的状态,如何翻译视语境而定,文中 leave guests in a torpor 就可以理解成:让客人萎靡不振。(没有吃到好吃的不开心)

Buffets are a major culprit, especially in the Gulf, where hotels and restaurants often serve through the night. A study by researchers at Masdar, a state-owned renewable-energy firm in Abu Dhabi, found that just 53% of food at iftar buffets is eaten.(The Economist, 2017.5)
自助餐是罪魁祸首,尤其在海湾地区,那里的酒店和餐馆经常通宵营业。Masdar是一家位于阿布扎比的可再生能源国有企业,该企业的研究人员发现,在开斋自助餐中,只有53%的食物被吃掉。
buffet 指“自助餐”,注意读音:[ˈbʊfeɪ];
culprit 在这里同 reason,表示问题的起因、根源,a major culprit 就是“主要原因、罪魁祸首”的意思。
iftar buffets指“开斋自助餐”。在斋月期间,穆斯林从日出到日落禁食,以在精神上内省。日落后,为了结束一天的斋戒,往往会举办奢华无比的开斋饭,有的是以自助餐的形式提供,这就是文中所说的 iftar buffets:

Believe it or not, one reason for high amounts of food waste is due to affection. One study showed that preparing and over-serving large portions of food is a way of showing love and affection for friends and family. One of the biggest factors to food waste is that many people simply do not realize how much food they throw away, nor do they realize the environmental impacts of that waste.(RDT Online)
信不信由你,造成食物大量浪费的一个原因就是感情。一项研究表明,准备过多饭菜是一种表达对朋友和家人的喜爱之情的方式。造成食物浪费的最大因素之一就是,许多人根本没有意识到他们扔掉了多少食物,也没有意识到这些浪费对环境的影响。
这两段话语言很简单,更容易模仿背诵,而且跟我们的写作更为接近。
但要注意第一段开头 one reason for... is due to...这一结构并不是很严谨,有点赘余,要么删掉one reason for,要么删掉due to:
High amounts of food waste is due to affection.
One reason for high amounts of food waste is affection.
我们汉语也常说“XX的一个原因是因为YY”,虽然能听懂,但从语法角度讲还是错的。
还有第二段开头One of the biggest factors to food waste...,factor后面一般不加to,而是加 in / behind,表示“...的因素/原因”。其它地方都没啥问题。
这两段是在RDT官网上找到的(RDT是国外的一家制冷设备设计公司),主要目的是传递信息、进行营销宣传,所以语言上没有那么考究。

三、Effect-浪费食物会带来什么问题?

接下来我们看一下浪费食物带来的影响,或者说,为什么要节约粮食?
这一模块将从三个角度展开:
  1. 气候、环境
  2. 经济
  3. 人口
先来看第一个,环境和气候:
Most food waste is thrown away in landfills, where it decomposes and emits methane, a potent greenhouse gas. Globally, it creates 3.3 billion metric tons of greenhouse gases annually, about 7 percent of the total emissions.(New York Times, 2015.2.25)
大多数食物垃圾都被扔进了垃圾填埋场,然后分解并释放出甲烷——一种强效温室气体。在全球范围内,食物垃圾每年产生33亿吨的温室气体,约占总排放量的7%。
这段话主要讲了食物垃圾对气候变化的影响。
注意句首的food waste不是“食物浪费”,而是“食物垃圾”,waste在这里不是抽象名词“浪费”,而是具体名词指“垃圾废物”,比如 household waste 家庭垃圾,industrial waste 工业废料。
另外第一句话也可以用 end up 改写一下:
Most food waste ends up in landfills.
end up后面可加介词短语、形容词、分词,表示“最终处于某种状态”。
后面where引导的从句中,decompose指“分解”,前缀“de-”表示否定,compose是“组成”的意思,合起来就是“组成的反义”,即“分解”。
第二句话中,it creates 3.3 billion metric tons of greenhouse gases,我们可以把create换成generate,也是“生产、产生”的意思。
metric意思是“公制的”,最常见的组合metric system指“公制”,是一种国际度量衡制度。文中的metric tons指“公吨”,其实就是我们平常说的“吨”。

再来看经济角度:
The report estimates that / a third of all the food produced in the world / is never consumed, and the total cost of that food waste / could be as high as $400 billion a year. Reducing food waste from 20 to 50 percent globally / could save $120 billion to $300 billion a year / by 2030.(New York Times, 2015.2.25)
该报告估计,全球有三分之一的食物没有被吃掉,而这些浪费掉的食物每年带来多大4000亿美元的成本。如果能把全球食物浪费减少20-50%,那到2030年为止,每年可以节省1200亿-3000亿美元。
这段话理解起来不难,我们可以把第1句话里的“the total cost of that food waste could be as high as $400 billion”改成:“at a total cost of $400 billion”。

再看人口角度:
The less the world wastes, the easier it will be to meet the food needs of the global population in coming years. Second, cutting back on waste could go a long way to reducing greenhouse gas emissions.(New York Times, 2017.12)
全球浪费的越少,越容易满足未来几年全球人口的粮食需求;第二,减少浪费对减少温室气体排放大有裨益。
这段话点明了节约粮食的两个好处:满足人口的粮食需求,减少温室气体排放。
第一句以“The less..., the easier...”结构,体现出“食物浪费”和“温饱问题”之间强烈的相关性。
in the coming years指“在未来几年”,写作中可以替换 in the future years.
cut back on是外刊中经常出现的表达,阅读中可简单理解成 reduce “减少”,比如,cut back on your hours at work 减少你的工作时间。写作中如果我们能用 cut back on 替换 reduce,会使自己的表达增色不少。
go a long way to/towards sth/doing 是一个非常地道的表达,英文解释是 to help very much in achieving sth 十分有助于、十分有利于,写作中可替换 be good for, be conducive to 等,我们看个例子:
The new law goes a long way towards solving the problem. 
新的法律十分有助于解决这一问题。
文中 cutting back on waste could go a long way to reducing greenhouse gas emissions 的意思就是:减少浪费对减少温室气体排放大有裨益。

四、how-怎么做

The most obvious way forward would be for them to eat all the food stufs they buy and cook. The use of smaller plates can actually encourage such behaviour. Lawmakers can help too: earlier this month Italy passed a new law to make it easier for supermarkets to donate unwanted items.(The Economist, 2016.8)
最显而易见的办法是让这些人买多少吃多少、做多少吃多少。使用小盘子实际上可以鼓励这一行为。立法者也能发挥作用:本月早些时候,意大利通过了一项新法律,能够让超市更加便利地捐赠多余物品。
这段话从“民众”和“法律”两个层面分析了该如何做,我们可以从中提炼出一套写作句型,用来引出措施、办法、建议等:
The most obvious way forward would be XX. Lawmakers / Policy-makers can help, too: YY.
最明显的办法是XX,立法者/政策制定者也能起到作用:YY。
way forward是一个很地道的说法,字面意思是“向前的道路”,引申为“解决问题的方法”,同样的也可以用 way out 表示,比如:
The president's advisors are trying to  find a way out of the crisis.
总统顾问正设法寻找解决危机的办法。(a way out of the crisis = a way to deal with the crisis 解决危机的办法)
At first there seemed to be  no way out of her difficulties.
起初,好像没有什么办法能使她摆脱困境。(a way out of her difficulties = a way to deal with her difficulties 解决困难的办法)
写作中我们就可以用 a way out / forward 替换measure, way, approach等词,可以让自己的表达更加灵活、多变。
另外help也要简单提一下,虽然这个词的意思我们在小学就知道了,但很少人能像外刊一样用出水平,我们可以把它放在句尾,表示“起到作用、改善状况、带来积极作用”。

“Awareness of food waste has risen, but we need to do more to tie that awareness to actions on the ground,” he said. “We need to find better ways to deal with food waste, but we need to prevent it in the first place.”(New York Times, 2015.2.25)
他说:“人们对食物浪费的意识有所提高,但我们需要做更多的工作,把这种意识与实际行动联系起来。我们需要找到更好的方法来解决食物浪费,但我们首先需要预防。”
这段话是从“意识”层面进行分析,看上去说了很多,实际上什么都没说,都是套话:
  • People's awareness should be raised 应该提高人们意识
  • tie that awareness to actions on the ground 应把意识和实际行动联系起来
  • we need to prevent it in the first place 预防为先
不过越是套话的东西,越容易用在写作中,不会受话题的影响。

敲黑板
  • 表示“食物浪费”的词语:
    leaving unwanted broccoli on your plate
    veggies remain uneaten
    waste / squander / throw away / toss / discard / dump food
  • 描述食物浪费现象:
    作文开头句:With XX, YY is increasingly being seen as a serious issue / top concern.
    对比手法While millions of people get used to dumping food, farmers are ploughing the fields under the sun.
    Billions of tonnes of food are wasted, even as millions of people go hungry.
  • 分析食物浪费的原因:
    语言表达:chalk this up to...、a major culprit
    内容观点:traditions of hospitality、buffets、love and affection、awareness
  • 为什么要节约粮食?
    greenhouse gas emissions
    the total cost of food waste could be...
    meet the food needs of the global population in coming years
  • 如何减少食物浪费?
    句型The most obvious way forward would be XX. Lawmakers / Policy-makers can help, too: YY.
    a way out / forward 替换measure, way, approach
    内容:People's awareness
    tie that awareness to actions on the ground
    prevent it in the first place 预防为先
吐血整理,希望能帮到大家,感谢阅读!

继续阅读
阅读原文