转眼间就到了2018年的最后一个月,这一年的时间里小伙伴们都说过哪些流行语,大家自己还记得吗?

这不,2018年十大流行语已出炉~ 12月3日,在经过读者征集、网友投票、专家评选、媒体投票等程序后,由《咬文嚼字》编辑部选出。命运共同体锦鲤店小二教科书式官宣确认过眼神退群佛系巨婴杠精入选。
然而,这些流行语的英文你都会说吗?年底跟着世纪君再来补一课吧~
命运共同体
英文:a community with a shared future
命运共同体,即在相同条件下结成的命运攸关的集体,源自人类命运共同体。人类命运共同体指全人类都生活在同一地球上,同处于一个利益攸关的集体中,各国要在追求本国利益时兼顾他国合理关切,在谋求本国发展中促进各国共同发展。十八大以来,习近平总书记在一系列国内国际场合提出构建“人类命运共同体”。
在十九大报告中,总书记再一次提出,“坚持和平发展道路,推动构建人类命运共同体”。
2018年3月11日,第十三届全国人民代表大会第一次会议通过《宪法修正案》,将《序言》中“发展同各国的外交关系和经济、文化的交流”修改为“发展同各国的外交关系和经济、文化交流,推动构建人类命运共同体”。构建“人类命运共同体”已引起各国关注,得到全球认同,成为推动全球治理体系变革、构建新型国际关系的国际共识。“命运共同体”也已成为一个全球“热词”。
锦鲤
英文:koi fish(本意是一种鱼),后泛指运气极好的人(a lucky dog)
锦鲤这个梗今年够火,怎么火起来的还记得吗?
今年国庆期间,支付宝官方微博开展了一个抽奖活动,从转发这条微博的网友中抽奖,抽中的人为“中国锦鲤”,转发高达300多万次。
10月7日,支付宝揭晓了抽奖结果,微博用户@信小呆中奖,成了当之无愧的“锦鲤本鲤”。
于是,“锦鲤”这个梗一夜间爆红~ “锦鲤”不再只是一条鱼,而成了一种符号。从此,网上掀起了转发配有“锦鲤转运”“锦鲤祈愿”“锦鲤保佑”“锦鲤还愿”等文字的锦鲤图的热潮。
无论是求好运、图吉利、想中奖,又或者单纯的“强迫症”……总之,顺手“转发这条锦鲤”没啥坏处吧~
英文里,“中大奖”常用的有这些说法:
敲 · 黑 · 板
Hit the jackpot
Jackpot表示头奖,这个短语的意思就是“中大奖”,此外也可以说win a big prize,但比较平淡一些。"巨奖"可以说massive jackpot。
例:This incredible guy I met last night gave me his phone number. I feel like I've hit the jackpot!
昨晚我见到的那位帅哥给了我他的电话号码,我的运气太好了!
Strike gold
有丰厚的获利,赚了大钱,发了大财。
例:A few lucky people have struck gold by investing in this company.
少数幸运儿投资这家公司赚了大钱。
Strike it lucky
突然意外地交了好运,不过好运也可以和钱财有关。
例:What would you do if you struck it lucky in the national lottery?
如果你在全国彩票抽奖中交了好运,你打算做什么?
Strike it rich
突然有了好多钱、“暴富”,多半是中了大奖。
例:Her family struck it rich when they won the lottery.
她家中了大彩,从此暴富。
店小二
英文:waiter
话说,在武侠小说或影视剧里,大侠好汉闯荡江湖在小店歇脚,总是会有这么句台词,“小二,切两斤牛肉,筛一壶好酒”。
“店小二”原指旧时茶馆、酒肆、旅店等处负责接待顾客的伙计。后来,逐渐演化出新义,指推进经济发展、为企业提供周到服务的政府部门及领导干部。
“店小二”热情的态度、周到的服务,是店家带给顾客美好体验的重要因素。浙江主要领导人曾提倡,政府部门、领导干部要当好服务企业、服务基层的“店小二”。今年,上海主要领导也强调,“政府要努力做好‘店小二’”。发扬“店小二”精神,是社会经济结构中政府部门及领导干部角色的重新定位,是新时代全面深化改革的具体举措。
教科书式
英文:a textbook case
今年5月,有人上传了一段上海民警街头执法的视频。视频中执法人员查处违法行为,无论是执法程序还是现场指令等都无可挑剔,具有教科书样的规范性,被网民称为“教科书式执法”。
随着视频的“热传”,“教科书式”也逐渐流传开来,人们用它来指“规范的”“典范的”“经典的”“示范的”“完美的”等,形容某事做得非常标准、规范,如“教科书式表演”“教科书式避险”“教科书式设计”等等。
同时,语言运用中也出现了“教科书式耍赖”“教科书式下套”“教科书式坑人”等说法,这是对“教科书式”的反用。
例:
A woman who earned infamy as a “textbook debt dodger” for refusing to compensate the victim of a car crash she caused has been sentenced to eight months in prison.
一名女子因拒绝赔偿车祸受害者而被判入狱8个月,人称“教科书式老赖”,名誉扫地。
官宣
英文:officially announce/official announcement
2018年10月16日,赵丽颖与冯绍峰同时在微博上晒出结婚照和结婚证,更配以“官宣”字样,昭告天下。二人结婚喜讯备受关注,引发网络疯狂转发,微博都一度瘫痪了。(戳这里回顾)
几天后,“官宣”纷纷出现在媒体上,都是某个人或某机构宣布的某消息,“官宣”迅速走红。
“官宣”从“官网”“官微”衍生而来,义为“官方宣布”。其“官方”指某种权利的拥有方。“官方”本指政府方面,如“官方人士”“官方消息”等,把个人、机构等非官方行为称为“官方”,也有强调其权威性、可靠性的意味。
敲 · 黑 · 板
“官宣”英文表达为officially announce名词形式则为“official announcement”
例:
We are officially announcing that we are now married.
官宣!我们结婚了。
Warner Bros is expected to officially announce plans to release the adaptation of the last and final Harry Potter book, split into two separate films.
华纳不久就会正式官宣:公司计划将《哈利·波特》系列的终结篇搬上银幕,并分为两部上映。
确认过眼神
英文:soul gaze
“确认过眼神,我遇上对的人。” 这句话其实是林俊杰《醉赤壁》里的一句歌词。
今年,大家也经常脱口而出“确认过眼神……”,好像交换个眼神就能get到对方的意思了~如今这句话仅表示“确认过”“甄别过”的意思,与“眼神”不一定有关。
这个用法最早是今年春节(2月15日)一网友发布的一条微博“确认过眼神,你是广东人”,以吐槽广东人过年红包面额小。
其实在英文中,很少像中文里那样提到“眼神”这个概念,一般直接用“眼睛”来表达。比方说:eye contact (眼神交流),再比如“忧郁的眼神”可以说melancholy/sad eyes;又或者 give sb the evil eye指的是狠狠瞪视人家。
此外,各式各样的眼神,英文还有这些表达:
敲 · 黑 · 板
Gaze 
凝视、注视
例:Nell was still gazing out of the window.
内尔依旧凝视着窗外。
Stare
盯着看,把眼睁大盯着人或者物看很长时间
例:She gave him a long stare but didn't answer his question.
她盯着他看了好久,但是没回答他的问题。
Wink  
眨眼,尤其是朝着别人眨眼,向对方传递某种私密的信息。
例:He told her that he was working late, then gave me a wink.
他告诉她自己工作到很晚,然后冲我眨了眨眼。
Give sb the eye
是用爱慕的眼神看着某人。类似的“抛媚眼”、“送秋波”英文还可以说give the glad eye to sb。
例:Several men were giving her the eye across the bar.
有几个男人在酒吧里对她暗送秋波。
退群
英文:withdraw from a group
退群,即退出某个社交平台上的交流小组。后来“退群”的含义使用范围扩大,也指退出某一群体。
无论是微信群还是qq群,如果“退群”,大概就意味着”不跟你们玩儿了“……
特朗普担任总统之后,美国接连退出了数个国际协议或组织……比如《跨太平洋伙伴关系协定》、《巴黎气候变化协定》、《伊朗核问题全面协议》、万国邮政联盟、联合国教科文组织等等。特朗普甚至扬言,美国将退出世界贸易组织。
(特朗普在采访中表示:“如果WTO没有改善,我将会退出。”)
从此,“退群”成为一个高频热词,广泛出现在新闻报道中。
例:
U.S. President Donald Trump said on Tuesday (May 8th)that he will withdraw his country from the Iran nuclear deal, a decision that immediately drew global frustration and outcry.
5月8日,美国总统特朗普宣布退出伊朗核协议,世界各方立即表示失望与反对。
佛系
英文: buddha-like
还记得《第一批90后已经出家了》那篇爆款文章吗?2017年12月,这篇博文介绍了现在年轻人的“佛系生活”方式。
从此,不以物喜,不以己悲,随遇而安、顺其自然。这种看破红尘、怎么都行的生活方式,是为佛系……(戳这里回顾)
“佛系”二字网上爆红后,“佛系青年”“佛系生活”“佛系人生”“佛系乘客”“佛系父母”以及“佛系恋爱”“佛系养生”“佛系养鱼”“佛系购物”等等,各式各样的说法层出不穷。
其实,“佛系”是一个外来词。2014年,日本某杂志介绍了一个“男性新品种”——“佛系男子”,即爱独处、专注于自己的兴趣、不想花时间与异性交往的男人。
例:
An easy example is that Buddha-like youngsters do not care about taking which way to return home or choosing what to eat for lunch, according to the article.
举个简单例子,“佛系青年”并不在意午饭是回家做还是吃外卖,一切随缘。
那么,这种“爱咋咋地”的“佛系”态度,英文有哪些表达呢?
敲 · 黑 · 板
Whatever
不管这事怎么办,对你来说都不重要、无所谓,这时英文就经常会冒出这个词。
例:
-Bryce, could you do what I ask you to once in a while?
-布赖斯,我要你做的事你能不能偶尔做一次?
-Whatever
-无所谓。
Make no difference (to sb)
例:Pick whom you like. It makes no difference to me.
选你喜欢的人。我都无所谓。
For all (sb) cares
这个短语看着像是说好在乎,其实是说并不在乎。
例:For all I care, he can leave today.
他今天可以走,我无所谓。
Let nature take its course 
意思是顺其自然,随遇而安。
例:Perhaps we should just let nature take its course.
或许我们应该顺其自然。
巨婴
英文:Big baby
自私、自恋、”妈宝“、幼稚,仿佛全世界都围着ta转,又好像全世界都欠ta的……这样奇葩又不讨喜的成年人你遇到过吗?
(图源:中国日报)
近年来,人们用“巨婴”指心理滞留在婴儿阶段的成年人。这类人以自我为中心,缺乏规则意识,没有道德约束,一旦出现超乎自己预期的情况,就会情绪失控,产生过激的非理性行为,给社会带来灾难性后果。
今年9月,在高铁上霸占他人座位,还拒绝听从工作人员劝告的“高铁霸座男”,恐怕就是 “巨婴”的一种。(戳这里回顾)
英文里,形容人自私、自我为中心,可以用这些来表达:
敲 · 黑 · 板
selfish
自私的、自我的
例:
That selfish student always appropriates the biggest bookcase and desk.
那个自私的学生总是占用最大的书橱和书桌。
self-centered 
自我为中心的
例:
Jack is a self-centered person. We don't like him.
杰克是个以自我为中心的人。我们都不喜欢他。
petulant 
任性的、暴躁的
例:
They look just like normal adults, but inside, they're petulant, narcissistic children with oversized egos.
他们只是外表看起来像成年人,但内心却是以自我为中心,浮躁自恋的小孩子。
杠精
英文:argumentative person
杠,即抬杠;杠精,指“抬杠成精”的人。这种人往往不问真相,不求是非,为反对而反对,为争论而争论。可以说我们在“键盘侠”里,就能看到好多“杠精”……
“杠精”去年就出现了。今年4月有人在网上发表了一幅调侃“杠精”的漫画:一女生向一“杠精”表白,并要求去见他的母亲。“杠精”说:唯独这件事不可以,因为“杠精”不配拥有母亲。“杠精”迅速走红。“杠精”的流行是人们对这种行为的反感所致。
“杠精”很爱和别人顶嘴、争论,英文可以用这些:
敲 · 黑 · 板
argumentive 
好辩的;辩论的
例:
You're in an argumentative mood today!
你今天的劲头就是找人吵架的!
talk back 
字面意思是"说回去",也就是"回嘴,顶嘴"。
例:
Don't talk back to your grandpa.
不要跟外公顶嘴。
wrangle
争论辩驳; 和别人斗嘴,可以用 wrangle with sb.
例:
You always like wrangling with others.
你总是喜欢和别人抬杠。
怎么样,你最爱用的流行语入选了吗?还有哪些是你常用的?欢迎评论区留言~

综合来源:中国日报微信公众号,人民日报微信公众号
更多精彩内容,请扫描下方二维码,关注留学杂志
往期精彩
继续阅读
阅读原文