剥夺头衔、禁药、表现平庸的
用英语怎么说?
奥运会结束快一周了,但热度还没消散。
很多中国奥运选手回国隔离期间,利用一切器材坚持健身的视频,继续火上热搜。沙发躺看奥运的我,惭愧地低下了头。
今天又传出惊人消息,东京奥运会男子4x100米接力赛men's 4x100m relay)夺得亚军的英国队,跑首棒的(opening leg)运动员药检呈阳性!
一旦证实,中国有可能递补铜牌。苏炳添的奥运奖牌梦就真的要实现了!
The British sprinter CJ Ujah has been provisionally suspended for an anti‑doping rule violation after testing positive for two banned substances after winning a silver medal in the 4x100m relay at the Tokyo Olympic Games.
英国短跑运动员吉津杜·乌贾在东京奥运会4x100米接力赛中获得银牌后,被检测出两种禁药呈阳性,已因违反反兴奋剂条例而被暂时停赛
dope用在体育领域,表示兴奋剂, anti-doping rule violation表示违反反兴奋剂条例。
suspend sb. (from sth.)表示暂时停职,这里根据上下文,可以猜到是be suspended from competition,被停赛。名词形式是suspension。
banned substance表示被禁止使用的物质,也就是我们常说的禁药。
这次检测出了两种物质,分别是奥司他林(Ostarine)和S-23,都被归为一类新的药物。
这类药物通过与身体特定部位的激素受体结合,起到与睾丸激素同样的效果。
在世界反兴奋剂机构World Anti-Doping Agency,简称WADA)的禁药清单上,这两种物质赫然在列。
负责采集运动员样本的是国际检测机构(International Testing Agency),他们明确表示:乌贾的样本不是来自别处,正是在4x100米接力赛后采集的。
不过,乌贾目前只是被临时停赛,他仍有被证清白的机会。他可以提出要求,对B样本进行检测。
如果B样本检测结果依然显示阳性,该案件将被提交给国际体育仲裁法庭(Court of Arbitration for Sport,简称CAS)反兴奋剂部门进行裁决。
CAS这个名字听起来有点耳熟,之前对孙杨的禁赛令就是由这个机构判决做出的。
最终结果还没有出,英国各个媒体已经一片哗然。BBC、卫报、天空新闻台、独立报等英国大小媒体都火速进行了报道。
The news means that the Team GB men’s 4x100m relay team all face being stripped of their medals, with Canada being upgraded to silver and China receiving bronze unless Ujah can adequately explain how the substances got into his body.
这一消息意味着英国队男子4x100米接力队都面临着被剥夺奖牌的命运,加拿大队将被递补为银牌,中国队将获得铜牌,除非乌贾能充分解释这些物质是如何进入他体内的。
If the suspension is upheld, it would be the biggest doping scandal in British Olympic history, and will take some of the gloss off Team GB’s 65-medal haul in Tokyo.
如果维持停赛决定,这将是英国奥运史上最大的兴奋剂丑闻,并将使英国队在东京获得的65枚奖牌失色不少
strip sb. of sth表示剥夺,取消(头衔、名次、奖牌等),上文中用的是被动语态,be stripped of (their medals)。
uphold是一个法庭常用语,表示维持(原判、裁决等)。
gloss的意思是光彩,take the gloss off sth. 是一个挺常用的表达,意思是to make an event or occasion less special and enjoyable,使…失去光彩,失色,可以学着用一下哦。
不仅接力团队的奖牌、积分等会被剥夺,27岁的乌贾也会面临禁赛四年的处罚。
他近几年状态低迷,奥运会前刚有所提升,赛前面对媒体的采访,他自信满满地说出了状态恢复的原因。

Speaking before the Tokyo Games, Ujah had revealed how Zen Buddhism and morning meditation had helped him to return close to his best in 2021 after an underwhelming few years since 2017, during which he had won both the Diamond League title and a 4x100m world championship gold medal.
在东京奥运会之前,乌贾曾透露禅宗和晨间冥想是如何帮助他在2021年恢复到接近最佳状态的,2017年他赢得了钻石联赛冠军和4x100米世锦赛金牌,之后几年里他一直表现平平
Zen Buddhism指的是佛教禅宗,主张通过冥想达到顿悟,西方不少名人都非常推崇禅宗,苹果教父乔布斯年轻时,就曾到日本学习禅宗。
今年的年度热词“躺平”,也曾有国外媒体翻译成keep it Zen, 体现出了躺平者淡定从容的精神气质。
overwhelming大家经常看到,表示压倒性的,势不可挡的,这里的underwhelming意思正好相反,表示not impressing or exciting you at all,平庸的,令人失望的。
年轻的乔布斯曾经也是禅宗和冥想的爱好者
乌贾对媒体表示:“冥想是我喜欢的状态,对我很有帮助。它让我在很难平静的情况下保持平静。这是我田径生涯中感到最自信的一次。”
不过如今看来,这句话里透出的自信和平静,很可能不是来自于冥想。
如果被证实使用了禁药而被禁赛,在漫长的四年里,这位乌贾选手怕是要靠着冥想,来保持心态平和,keep it Zen了。
最后,让我们再来回顾一下东京奥运会男子4x100米接力赛上,四位中国小伙子超燃的表现吧。
文字参考:BBC, The Guardian
图片来源于网络
anti-doping 反兴奋剂
suspend sb. from sth. 暂时停职
banned substance 禁药
strip sb. of sth. 剥夺(头衔等)
uphold 维持
take the gloss off sth. 使...失去光彩
underwhelming 表现平庸的
独到英语
精彩回顾
继续阅读
阅读原文