图源网络
生动英语合集
文/小艾
 果实
我曾经在中国城工作。一间小的设计公司,加老板一起,拢共也不过七人。我们正处嘈杂的坚尼街上,二楼。人行道上游人如织,宽阔马路上,大卡车雄赳赳地从大桥长驱直下,气喘吁吁地冲进这曼哈顿的入口。和客户开电话会议,冷不丁的,“嘀——嘀嘀”——喇叭声,一辆引来一群,拥堵的躁动狂欢。又或者,警车呼啸而来——“咦呜咦呜咦呜”——不愿停也不能停,声音大得让我们瞬间闭嘴。每当这时,老板、或项目经理会略带尴尬地对电话那头说:“哦!这就是纽约,我们在中国城!”就好像推销我们的当地特色一样。
项目经理是个三十多岁的女人,叫娜塔莉。写下这句话的我也三十,快三十一了。没搭上这道坎的时候觉得三十多岁挺老的,至少说,有点世俗吧,可到自己就觉得,没啊,什么都没变啊。真是一种奇妙的双标。娜塔莉来自西维吉尼亚州,盛产红脖子的地方,这一点是她自己说的,并且毫不讳言,老在公司里讲:“我家亲戚里一堆红脖子。”第一次我不明白,问:“红脖子是什么?”
“就是一些在美国乡下、林子里生活的人,没钱也没文化,不过枪是一定要有的——”,她停了一下,“我表弟家的小孩才五岁,你们猜生日礼物给他买了什么?一把手枪!”西维吉尼亚州,据她说,很穷。“每次带我老公回去,家里亲戚都要拉着他进山打猎,他这个城市男孩,连枪都不敢摸——”,娜塔莉学她老公那副尴尬的表情,勉强融入一种粗暴、可笑的生活。仿佛那样的家乡,已经离她很远了。
娜塔莉的红脖子叔叔说过一句话,我奉为圭臬。说奉为圭臬是有点夸张,我被这句话的粗俗坦荡所打动,一直记在心里。Don't pee on my leg and tell me it's raining——不要在我腿上尿尿,还跟我说是在下雨。怎么意译呢?不要害了我,还说是为我好?不要羞辱我,还假装无事发生?怎么翻,都没有说“don't pee on my leg and tell me it's raining”来得痛快。不加修饰的辛辣、粗鄙,脏骚味,大剌剌的嘲讽,冷漠的态度,还带一丝若无其事的嚣张。哈哈,我真的很期待,有什么场合可以让我气急而冷静地说出这句话来。
我们老板是个四十多岁的奥地利男人,身材极为高大,络腮胡子又卷又密,深眼窝里是一双温和、入世的眼睛。他叫赫尔曼,德语名。我问那用德语怎么说,他说:“厄——曼!”重音在“曼”上,给我吓一跳。这名字用英语和德语念,一个温文尔雅,一个土匪,完全不一样感觉。在奥地利,他的家乡,别人叫他名字,会感觉像骂人啊。我心里默默地说。
老板在内部开会、指点江山的时候喜欢说:“The low hanging fruit is……” Low hanging fruit——树上挂得低的水果,即触手可及的果实。比方说这个设计界面,多换几个颜色给客户看嘛;或者叫程序员多写个简单的功能,或加一个已有的数据点在图表里,这些都是我们的低挂水果,又简单客户又爱吃。用中文怎么形容呢?不费吹灰之力?唾手可得?
我喜欢low hanging fruit这个词,因为它太有画面感了。你有没有见过芒果树?我第一次见是在香港街头,热天气,芒果树就在街边立着。一只只黄灿灿的大芒果,头上连着长长的笔直的枝蔓,就这么一条条从树上垂挂下来。这景象可以说是神奇。可是它太高了,我只能久久仰望这行道树的果实。
假若有一棵矮矮的树,结着水分充足、恰到好处的芒果,你坐在树下纳凉,伸手就摘下一只。剥开橙黄色的皮,果肉饱满,汁水都流下来了,那么这,就叫做low hanging fruit。
 海带
大门曾经独自去新奥尔良旅行,住在一栋shotgun house——散弹枪房子里。这是常见于美国南部的一种,窄的、正长形的小房子。前门与后门开口并齐,中间隔出几个房间,都没有门。怎么给起了这么个名字?据说是因为,站在前门朝屋里开一枪,子弹能直通通飞到后门出去。可以说是非常形象了。
shotgun house  图源网络
第一晚在这直通通的房子里,大门整夜都没睡着。周围看上去,并不是一片好的街区,第二天晚上回去,邻居那栋房子直接烧了起来。眼前的熊熊大火让他连出租车都没敢下,直接改道,去别处订了酒店,再也没回去。于是,新奥尔良变成一段惊魂未定的回忆。
Shotgun house这名字,却深深地印在我脑子里,一再回味。我惊异于美国人起名字的随意,和极富生动。对枪、对暴力的避讳是没有的,怎么说得爽怎么来。就好像是一帮拿着散弹枪的闲散人员,站门口无聊往屋里开了一枪,然后一人说:“嘿!我有一个主意,就叫Shotgun house!”没有人说,这名字好像不太体面吧,而是都觉得,棒呆了!就这么口口相传,成了官方正名。
后来的某个夏天,我们去波特兰玩。不是在西海岸俄勒冈的那个,是在东边,缅因州的波特兰。这里龙虾鲜美,秋天、冬天、夏天都鲜美。简单地蒸上十几分钟,剥开壳,连汁水都是甜的。龙虾肉蘸热黄油吃,会让你觉得从纽约开车上来十个小时,是值得的。这天天气晴朗,和风习习,我们随着龙虾船出海。到了指定地点,向导带着大家一起把捕虾笼放下水去。
等了许久,合力把笼子拉上来。沉甸甸的,沉甸甸的,出水时陡然一轻,望里面一只龙虾也没有。拖上来查看,有一只小螃蟹,几条小鱼。向导把这些小东西一一放在手心里给我们看,然后熟练地往空中一抛。几只海鸥呼啦啦上来抢,然后旋走,扔下一串“欧——欧——欧——”的叫声。
笼子里还勾着水草、小礁石,得清干净了才能再下水。向导挑出一团墨绿色的水藻,展平:“你们看,shotgun kelp!”——散弹枪海带!我凑上去看。名字实在是恰如其分,这片光滑的海带上淅淅沥沥布满了弹孔,触目惊心。这是我第二次在名字里听见shotgun,不由得再次惊异,美国人把暴力放进语言的轻松随意。这随意是我难以想象的,就像散弹枪对我来说难以想象一样。
和枪有关的,我还知道一个俗语:shoot myself in the foot——往自己脚上开一枪。意思是搬起石头砸自己的脚,自讨苦吃。可是往脚上开一枪,和砸自己的脚,啧啧啧,完全不是一个层面的血腥。那是子弹破骨、皮开肉绽的血腥,是读都能感觉到一丝脚痛的程度。暴力、赤裸的语言画面让我觉得恐怖,可又忍不住悄咪咪睁开一只眼看,因为,它实在表达得又直接、又生动啊。
简单且美的英文词
生活中陆陆续续积累了一些,令我觉得简单且美的英文词。
Silver lining——银边(乌云的边)。太阳被乌云遮住,光芒依旧从四周散射出来,这时的云便镶上一层耀眼的银边。在广袤平原的黄昏,高速公路连着大地,连着碧洗蓝天,从疾驰的车里望出去。或者,走在晴好的马路,天空默默投下一块阴影,便不由自主地抬头望去。自从知道了这个词,我发现silver lining无处不在,像是一旦被词语捕捉住的意象,被一遍又一遍地存储下来。
silver lining  图源网络
乌云的边,是比喻不好的事件背后也蕴藏着希望。比方说,公司不景气裁员,把我开掉了,实在是令人沮丧。这里的silver lining是,生活或许因此走入——长远来看——更适合自己的方向?这是一个自我安慰的词,我却格外在意其中的景色。那种抬头一看,光彩夺目,刺眼、奇炫的时刻。
Love handle——爱的把手,什么意思?得知是指腰间的那一圈赘肉,我大跌眼镜。这八杆子打不到一块怎么来的?不由得令人充满想象。是不是说,沉浸在爱里的人幸福肥,肚子上不免要长膘?还是说,只有爱的人,才可以放心让他/她捏这一圈肉玩?不知道,这是一个可爱的谜。
High five都知道,击掌庆祝,然后low two呢?击掌后背过身,再瞄准撞一下屁股。Low two是因为屁股有两瓣......这仪式只在电视上看到一次,我觉得可太俏皮了。只有两个亲密无间、又有点傻气的人,才会这么庆祝吧?
Survived by——被幸存下来。一个人去世了,报道结尾写着:他被妻子和两个孩子幸存下来。仿佛死亡不再是一个句号,幸存在最亲的人身体里,延续下去。这听上去多么温暖浪漫啊。如果关于一个人的记忆没有结束,那么这个人就没有从世界上抹去,从这个角度来说,被幸存下来十分准确。这样一个隽永的词,会给多少人带去安慰?
Preocupado——担心。也许你看出来了它不像英文,没错,这是个西班牙语词。没办法,篇幅没写够我又实在是觉得它传神。Pre是提前,ocupado是忙,这词真是一语道出担心的本质——提前开始忙。可不是吗?焦虑、担心、害怕——怕这个做不好,怕那个不成功,怕别人觉得怎样怎样了,怕达不到自己一遍又一遍温习的期望。所有这些一切,都在行动之前发生,心里的马一咕隆咚跑了一圈,又来一圈,把行动力踏了个七零八落。
担心有一个很大的问题,就是它毁掉了过程的愉悦。很多事情做起来其实并不可怕,也很有趣,可是因为担心,这心里提前打起的鼓,一直敲一直敲,让过程变成毫无必要的煎熬。所以,想对自己说,可以就不要提前忙吗?该忙的时候,我再忙。
~the end~
“二湘空间”视频号开播了
作者简介:
小艾,武汉人,现于纽约生活和写作。微信公众号:艾小金。
本平台原创文章均为作者授权微信首发,文章仅代表作者观点,与本平台无关。
继续阅读
阅读原文