写在前面
每周一、四的固定栏目《英语地道说》又跟大家见面了,你们的支持就是对我最好的鼓励!也欢迎大家多多留言。跟孩子一起学习,我们都是认真的!加油!
第二十六期:Work your tail off
五一完全线下复工后,常爸和公司的小伙伴们都忙得不可开交。我们教研组除了Mike,还有Jane和Luke两名外教,因为疫情的原因他俩暂时没办法回到北京。所以常爸还有教研团队白天马不停蹄地工作,晚上还要在家开个跨时区视频会议,工作时间又延长了许多。
这一天会议结束后,Mike忍不住跟我吐槽:
Mike
I work my tail off!
被小小常听到了,他吃惊地问:
小小常
Mike? You had a tail? Did you cut it off? Really?
Mike,你长了尾巴?你把它砍掉了?真的吗?)
Mike
Ha, I never had a tail. "Work my tail off" means I'm very busy.
(哈,我可从没有长过尾巴。“Work my tail off”意思是我非常忙。)
小小常
This is funny. You are so busy with work that you've lost your tail. Right?
(这个说法真好玩。你忙得把尾巴都搞丢了。对吧?)
Mike
Indeed, you get the point!
(没错,你理解得太对了!)
小小常
I hope you can get some rest and find your tail back.
(希望你能有时间休息一下,找回你的尾巴。)
Mike
I hope so, too. Thank you!
(希望是这样。谢谢!)
和大家一样,小小常又学了个新说法——work one's tail off,它的字面意思是忙得尾巴都要掉了。想象一下,如果忙得连尾巴都掉了,那该是什么样子?没错!就是我们中文里说的“忙到晕头转向”
还有一种说法,稍微粗鄙一点,叫work one's ass off 或者work one's butt off , 字面意思更好理解,就是忙得屁颠屁颠的。
不过总是提ass,butt(屁股)太不雅了,所以大多数人在正式场合都会回避这两个词。如果你想表达最近忙死了,就可以说“I have worked my tail off.”
除了忙得“屁股和尾巴找不到”,英语中还有用身体其他的部位来表达忙碌的。比如忙得“脖子抬不起来了”,太上头了——be up to one's neck in something,深陷于……忙得不可开交。
例如:
I'm still unpacking my new house, so I'm just up to my neck in boxes.我最近刚搬家,所以超忙(忙着拆箱子)
I've been up to my neck in job applications for weeks.
我最近几周一直在忙着找工作。
忙得上到脖子算啥,还能再往上点——Up to one's eyeballs. 想像一下,工作太多,文件高高堆在桌子上,都跟眼睛平齐啦!
例如:
There's no way I can take a vacation right now. I'm up to my eyeballs in work at the moment!
我现在没办法休假。最近工作忙得不可开交。
还可以忙到“手全被占了”,手满了——have one's hands full. 手头很忙,应接不暇。
例如:
Paula has her hands full with those kids.
宝拉每天被娃搞得团团转。(当妈的是不是超有共鸣?
最后,来个终极的,忙得淹没在泥沼中——swamped! 忙不过来了!
例如:
I can't handle it now. I'm swamped.
这个事现在我干不了,忙不过来了。
swamp做为名词是“沼泽”,做为动词意思就是“淹没”,这忙到沉溺的感觉太真实了!
虽然大家现在都越来越忙,但是经历了一个计划外的“超长假期”以后,是否觉得现在反而忙得特别踏实呢?虽然有点累,也有点苦,但忙碌的日子才充满希望啊!
也希望大家继续支持我们的“英语地道说”栏目!
拓展阅读
参考资料:
FarlexDictionary of Idioms. © 2015 Farlex, Inc, all rights reserved.
CollinsCOBUILD Idioms Dictionary, 3rd ed. © HarperCollins Publishers 2012
1
END
1
“阅读原文”,了解更多优质内容!
继续阅读
阅读原文