点击上方“精彩英语演讲”,选择“设为星标”
英语演讲视频,第一时间观看
如果有什么东西在未来几十年里可以杀掉上千万人,那更可能是个有高度传染性的病毒,而不是战争。不是导弹,而是微生物。
当下,新型肺炎疫情形势严峻,很多人对于这个尚有许多未知的"新型冠状病毒"充满畏惧和恐慌,特别推荐比尔盖茨4年前做过的一个TED演讲,其关于传染病的思考和建议,值得深思。
继埃博拉之后,比尔·盖茨的防控建议
When I was a kid, the disaster we worried about most was a nuclear war. That's why we had a barrel(桶)like this down in our basement, filled with cans of food and water. When the nuclear attack came, we were supposed to go downstairs, hunker down(蹲下), and eat out of that barrel.
当我还是小孩时, 我们最担心的灾害是核战争。所以我们在地下室有个这样的筒子, 装满了罐头食物和水。当核战争爆发时, 我们就要躲到地下室去, 蹲低身子并靠那个筒子维生。
Today the greatest risk of global catastrophe(灾难)doesn't look like this. Instead, it looks like this. If anything kills over 10 million people in the next few decades, it's most likely to be a highly infectious(传染性的) virus rather than a war. Not missiles(导弹), but microbes(细菌).
今天的全球灾难最大的危险 看起来已不像这样了。事实上,会像这样。如果有什么东西在未来几十年里 可以杀掉上千万人, 那比较有可能是个高度传染的病毒, 而不是战争。不是导弹,而是微生物。
Now, part of the reason for this is that we've invested a huge amount in nuclear deterrents(威慑物). But we've actually invested very little in a system to stop an epidemic(传染病). We're not ready for the next epidemic.
部分的理由是因为我们在核威慑上投注了很大的精力和金钱。但是我们在防止疫情的 系统上却投资很少。我们还没有准备好预防 下一场大疫情的发生。
Let's look at Ebola. I'm sure all of you read about it in the newspaper, lots of tough challenges. I followed it carefully through the case analysis tools we use to track polio(脊髓灰质炎)eradication.
让我们看看埃博拉病毒。我相信大家在报纸上 都有读到这样的新闻, 充满了许多艰难的挑战。用我们追踪消灭脊髓灰质炎(小儿麻痹)的 案例分析工具, 我仔细地追踪这病毒的发展。
And as you look at what went on, the problem wasn't that there was a system that didn't work well enough, the problem was that we didn't have a system at all. In fact, there's some pretty obvious key missing pieces.
随着疫情的发展我们可以看到, 问题不在于我们没有一套 可以使用的系统, 而是我们根本没有任何系统。事实上我们可以看到有几个 很明显的不足。
We didn't have a group of epidemiologists(流行病学家)ready to go, who would have gone, seen what the disease was, seen how far it had spread. The case reports came in on paper. It was very delayed before they were put online and they were extremely inaccurate. We didn't have a medical team ready to go. We didn't have a way of preparing people.
我们找不到一群准备好了的流行病学家,能去疫区看看病因和病情发展。病例都是由纸上报道传来的。信息传上线时已经很晚了,此外还很不准确。我们也找不到训练有素的医护小组。我们没有一套让人们严阵以待的方法。
Now, Médecins Sans Frontières(无国界医生)did a great job orchestrating(安排) volunteers. But even so, we were far slower than we should have been getting the thousands of workers into these countries.
目前,“无国界医生” 在动员志愿者上做了很大的贡献。但即使如此,我们调动数千名 工作者到疫区的速度 还是十分差强人意的。
And a large epidemic would require us to have hundreds of thousands of workers. There was no one there to look at treatment approaches. No one to look at the diagnostics(诊断学). No one to figure out(想出;弄明白) what tools should be used.
大的疫情会需要我们动员 数十万的人员, 但我们没有任何人在研究治疗的方向。也没有人在看诊断的方法。没有人在想该用什么工具。
As an example, we could have taken the blood of survivors, processed it, and put that plasma(血浆)back in people to protect them. But that was never tried.
举个例子来说, 我们也许可以抽取生还者的血液, 处理过后,再将血浆注入 人体内来保护没得病的人。但是这个方法从来没有试过,
So there was a lot that was missing. And these things are really a global failure. The WHO is funded to monitor(监测)epidemics, but not to do these things I talked about.
所以有很多事都还没来得及做。而这的确是全球性的失败。世界卫生组织的目的是来监视流行病, 而不是来做我刚讲的事。
Now, in the movies it's quite different. There's a group of handsome epidemiologists ready to go, they move in, they save the day, but that's just pure Hollywood.
但是在电影中演的剧情又是另一回事。有一群很英俊的流行病学家准备就绪, 他们到了疫区拯救了大家, 但这是纯好莱坞的剧情。
The failure to prepare could allow the next epidemic to be dramatically more devastating than Ebola. Let's look at the progression(进展)of Ebola over this year. About 10,000 people died, and nearly all were in the three West African countries.
我们的准备不足 , 可能会导致下一场疫情, 比埃博拉病毒的危害更严重。让我们看看埃博拉病毒在 过去一年中的发展。大约死了一万人, 所有的死者都在西非的三个国家里。
There's three reasons why it didn't spread more. The first is that there was a lot of heroic(英雄的;勇敢的)work by the health workers. They found the people and they prevented more infections. The second is the nature of the virus. Ebola does not spread through the air. And by the time you're contagious, most people are so sick that they're bedridden(卧床不起的). Third, it didn't get into many urban areas. And that was just luck. If it had gotten into a lot more urban areas, the case numbers would have been much larger.
之所以没有扩散的原因有三个。第一个是卫生工作人员作的很多英雄事迹。他们找到很多病人 并防止了更多人得病。第二个是病毒的特性, 埃博拉病毒不是靠空气传染的。等到你有足够的传染力时, 大部分的人已经病得卧床不起了。第三个是因为病毒没有传到都会区。这纯粹是运气好。如果病毒传到了都会区, 那么死亡的人数绝对不止于此。
So next time, we might not be so lucky. You can have a virus where people feel well enough while they're infectious that they get on a plane or they go to a market. The source of the virus could be a natural epidemic like Ebola, or it could be bioterrorism(生物恐怖主义). So there are things that wouldliterally make things a thousand times worse.
所以下一次我们可能不会这么幸运了。有的病毒可能让你毫无察觉, 但当感染病毒的人乘飞机或者去逛商场, 他们其实已经具有一定的传染力了。此外病毒的来源可以是 天然的,像埃博拉病毒, 或是由生物恐怖攻击产生的。所以可以让疫情惨上千倍的病毒是存在的。
In fact, let's look at a model of a virus spread through the air, like the Spanish Flu back in 1918. So here's what would happen: It would spread throughout the world very, very quickly. And you can see over 30 million people died from that epidemic. So this is a serious problem. We should be concerned.
事实上,让我们来看看一个病毒 由空气传染的模型, 像1918年的西班牙流感。疫情有可能像这样发展:病毒会以很快的速度向全世界蔓延。你可以看到全球有三千万人死于这个疾病。这是个很严重的问题。我们绝不应该忽视。
But in fact, we can build a really good response system. We have the benefits of all the science and technology that we talk about here. We've got cell phones to get information from the public and get information out to them. We have satellite maps(卫星地图)where we can see where people are and where they're moving.
但事实上我们可以建立一个很好的反应系统。我们可以利用所有发展至今的科技和科学。我们可以用手机来收集信息和发布信息。我们有卫星地图可以看到人们在哪里和往哪移动。
We have advances in biology that should dramatically change the turnaround time to look at a pathogen(病原体)and be able to make drugs and vaccines that fit for that pathogen. So we can have tools, but those tools need to be put into an overall global health system. And we need preparedness.
我们在生物学上也有进展, 这可以大幅缩短我们找到病原的时间, 并可以在很短的时间里找出解药和疫苗。所以我们是有工具的, 但这些工具必须统合在一个全球健康系统下。此外我们必须处在准备好的状态。
The best lessons, I think, on how to get prepared are again, what we do for war. For soldiers, we have full-time, waiting to go. We have reserves that can scale us up(提高;增加)to large numbers.
而我们如何做好准备,最好的例子还是来自于备战。对军人来说,他们是随时随地 都准备好要投入战争的。我们还有预备军人, 能使备战人口大量增加。
NATO has a mobile unit that can deploy(部署;展开)very rapidly. NATO does a lot of war games to check, are people well trained? Do they understand about fuel and logistics(后勤)and the same radio frequencies? So they are absolutely ready to go. So those are the kinds of things we need to deal with an epidemic.
北约组织有个机动小组,可以很快地行动起来。北约组织有很多战争游戏可以测试人员是否已训练有素?他们是否了解燃油,补给和相同的收音机频率?是的话,那么他们就已准备好了。这些就是面对疫情时我们该准备的事。
What are the key pieces? First, we need strong health systems in poor countries. That's where mothers can give birth safely, kids can get all their vaccines. But, also where we'll see the outbreak very early on.
关键的项目有哪些?第一,在贫穷的国家里 必须有发达的卫生系统。母亲们可以安全地生小孩, 小孩们可以接种疫苗。我们也可以在很早的阶段侦查到疫情的爆发。
We need a medical reserve corps(部队): lots of people who've got the training and background who are ready to go, with the expertise(专业技能). And then we need to pair those medical people with the military. taking advantage of the military's ability to move fast, do logistics and secure areas.
我们需要后备的医疗部队:还有很多训练有素的专业人员,随时准备好能带着他们专长到疫区。我们可以用军队来配合医护人员, 利用军队移动迅速的特性, 来进行后勤运输和维持安全。
We need to do simulations(模拟), germ(病菌)games, not war games, so that we see where the holes are. The last time a germ game was done in the United States was back in 2001, and it didn't go so well. So far the score is germs: 1, people: 0.
我们也需要进行一些情境模拟, 不是进行战争游戏而是进行病菌游戏 , 看看防卫漏洞在哪。上一次的病菌游戏是在美国进行的, 那是在2001年了, 进行得也不是很顺利。目前病菌得一分人类零分。
Finally, we need lots of advanced R&D in areas of vaccines and diagnostics. There are some big breakthroughs, like the Adeno-associated virus, that could work very, very quickly.
最后我们在疫苗和病理学上 还需要很多的研发工作。在某些方面例如腺相关病毒上, 我们已经有了相当的突破, 这可以在很短的时间内生效。
Now I don't have an exact budget for what this would cost, but I'm quite sure it's very modest compared to the potential harm. The World Bank estimates that if we have a worldwide flu epidemic, global wealth will go down by over three trillion dollars and we'd have millions and millions of deaths. These investments offer significant(重要的)benefits beyond just being ready for the epidemic. The primary healthcare, the R&D, those things would reduce global health equity and make the world more just as well as more safe.
我目前没有明确的预算 这到底需要多少钱, 但是我确信跟损失比起来是比较便宜的。根据世界银行的估算, 如果我们有流感的疫情暴发, 全球经济会损失三万多亿美元。我们还会可能有千百万人员的死亡。跟仅仅只是准备好比起来,这些额外的投资会带来显著的益处。基础的卫生保健,研发,可以促进全球健康的平衡发展,让这个世界更健康更安全。
So I think this should absolutely be a priority(重点;优先). There's no need to panic(恐慌). We don't have to hoard(贮藏货物)cans of spaghetti or go down into the basement. But we need to get going, because time is not on our side.
所以我觉得这非常重要、刻不容缓。也不需要惊慌。我们不需要囤积面罐头或是躲到地下室去, 但是我们必须急起直追,因为时间有限。
In fact, if there's one positive thing that can come out of the Ebola epidemic, it's that it can serve as an early warning, a wake-up call(叫早电话;让人警醒的事), to get ready. If we start now, we can be ready for the next epidemic.
事实上,要说这场埃博拉病毒的疫情 带来了什么正面影响的话, 那就是提早响起了警报, 让我们觉醒并做好准备。我们如果即刻开始准备,那么在 下一场疫情来临前我们是可以准备好的。
疟疾霍乱(细菌)
斑疹伤寒(细菌)
天花麻疹(病毒)
14世纪早期:黑死病(鼠疫)Plague(细菌)
1918年:西班牙流感(病毒
1960年代:猩红热Scarlet Fever(细菌)
1981年:全球蔓延艾滋HIV(病毒
2003年:中国广东非典SARA(病毒
2014年:西非埃博拉Ebola Virus(病毒
2020年:武汉2019-nCoV新型冠状(病毒
2015年3月18日,比尔·盖茨在TED大会(TEDxPlaceDesNations)上,就非洲肆虐“埃博拉”(Ebola)危机,对全球性疫情的敲响警钟。2018年,他援引了“疾病建模研究所”(IDM)的研究结果称,大规模的流感疫情可能在6个月内导致全球多达3300万人死亡。实际上,2014年2月开始爆发于西非的“埃博拉”疫情,导致近2万人感染,其中6128人死亡。
2014年非洲埃博拉演示图
2019年1月,也就是离此次武汉冠状病毒爆发不到一年,盖茨当时说,考虑到病毒的传播能力,他认为流感类通过空气传播疫情病毒威胁是最大的,大规模的全球性疫情是最有可能导致“数千万人在短时间内死亡”的事件。事实上,1918年3月西班牙爆发的流感疫情,在全世界造成约10亿人感染,近4000万人死亡。
1918年西班牙流感演示图
2019年,世界经济论坛、比尔和梅林达·盖茨基金会,以及约翰·霍普金斯健康安全中心(Johns Hopkins Center for Health Security)曾对冠状病毒的爆发进行了模拟,以冠状病毒SARS作为参考,模拟显示可能有6500万人在18个月内死亡。
2020年1月17日,上述组织曾在一份声明中称:“下一次严重的疫情不仅会导致严重的疾病和生命损失,还可能引发重大的经济和社会损失,造成全球性影响。防止合应对这些后果需要各国政府、国际组织和私营机构进行空前程度的合作。
往期精彩英语演讲集
防止未来失联
请长按识别二维码关注备用号
想第一时间接收英语演讲文章&视频?把精彩英语演讲设置为星标就对了!操作办法就是:进入公众号——点击右上角的●●●——找到“设为星标”点击即可。
点击阅读原文查看更多精彩英语演讲!
继续阅读
阅读原文