近,S 正忙着搬家。
Recently, S has been busy moving to a new apartment.
本来,她以为这仅仅是把一屋子东西拖到另一个地方那么简单。
At the first place, she thought it was just moving things from one place to another.
这能有多难?
How hard could that be?
然而,她发现自己显然太天真了。
But on the contrary, she found out that she was apparently just too naive.
这么多东西,可能用得上,也可能用不上;似乎想留着,又似乎想扔掉。

There were too many things to be dealt with. Some of them seemed useful. Some of them seemed not useful. She just couldn‘t decide whether to keep them or not.
作为一个选择困难症患者,S 简直要疯了。
S had never been quite good at making decisions. This was about to make her crazy.
这些东西到底是从哪来的?
Where the hell did all these come from?
柜里,装满了逛街时赶上促销买下来的便宜衣服。
The closet was full of cheap clothes which she bought when she was out shopping just because they were on sale.
其中一大半几乎没穿过,因为自从买回来就没有那么喜欢了;
She had barely worn most of them, because she lost interest in them almost as soon as she bought them.
还有一些,倒是穿过不少次,但是没几个月就开始坏了,可又舍不得扔,毕竟钱已经花出去了。
And for another few of them, she had worn them quite often. But many of them only stayed intact for a few months. And she was not so willing to throw them away because of the money she had paid.
S 又仔细审视了一遍,她发现,最有用的果然还是那几件她花大价钱买来的高档货;
S looked through them thoughtfully again. It turned out that the only worthy ones among these all are those few high-quality ones wich she had spent a little fortune on.
其他这些,真是各有各的烦。
And the others are all different types of annoyance.
S 又拉开了柜子的抽屉,这里面装满了各种乱七八糟的小东西,
S opened a drawer of the night table. And what she saw were a whole bunch of rambling gadgets.
它们中的绝大部分,都是 S 网购时买来凑单的。
Neerly all of them were add-on items she bought online because she needed to reach a certain total price to save the postage.
这些东西都有什么用?
What was the use of all these?
当时为什么觉得应该买?
Why did she think she should buy them?
省这个运费,真的值得吗?
And was it really worth it to do all this just to save the postage?
S 觉得头好疼。
S's head started to hurt.
她在心理突然给这些东西找到了一个合适的名字:你以为以后会用、但实际上永远用不上的东西。
She found a proper name in her mind for all of this in front of her: Things you thought you might need in the future but actually never need.
S 又去厨房看了看,想着先吃点东西压压惊。
S went to the kitchen, planning to have some stress-eating.
但是,打开出柜的那一刻,她又头疼了。
But, when she opened the cupboard her head started to hurt even more.
目之所及,全都是些不想吃的东西。
All in there were food that she didn't want so much.
当初买的时候,其中很多都是她挺想吃的新奇玩意儿,
When she first bought them, she did want most of them. They were new and intriguing.
只是,她当时并没有买自己第一眼看中的那一款,因为价格略高;
But she didn't buy the ones that she craved in the first place, because the prices were relatively not so friendly.
在一番搜索和比价之后,她买了价格更低、但是差不多的东西。
After some further searching and cross-checking, she bought something much cheaper but almost the same kind of things.
然而,事实证明,这些便宜货的质量真的不怎么样;
But in had turned out that these cheaper things didn't deliver the quality that she expected.
一大袋东西吃了两次,就不想再碰了。
She usually decided to give a bag up after once or twice.
S 突然想,自己的人生就和自己的这些东西一样,一团乱麻。
S suddenly realized that her life had been just like these things of hers. Chaos.
每次做决定,她都陷入同样的思维陷阱。
Everytime she made a decision, she fell into the same mind trap.
不愿意去花大力气追求最好的东西,但又不愿意接受最便宜的选项,因为那很“低档”。
She had not been willing to fight for the best, but at the same time she had not been willing to settle for the cheapest ones neither, because they seemed 'below her'.
正因为如此,她的经历、她身上的标签,全都和她拥有的东西一样,并没有好到哪去,但成本却并不低;
And because of this, her experience and all she standed for were just like the things that she owned, not good enough, but expensive enough,
而且,每每回首,都还异常闹心。
and meanwhile annoying everytime she thought about them.
是的,这就是她的生活;
Yeah, this had been her life.
既没有真正享受到多少,也没有积累下多少真正有用的东西;
She hadn't really enjoyed it very much. Neither had she really accumulated much money or things.
或许,这就是俗话说的“高不成,低不就”吧。
Maybe this was what they called 'underachievement with high expectation'.
管是物质还是精神,其实都是这样的。

This rule works in both materail life and spiritual life.
要么买最好的,
Get the best.
要么买最便宜的,
Or get the cheapest.
其他一切都是负担。
Everything else is liability.
当你能买最好的,那就买最好的吧,这样的钱才没白花。
When you can afford the best, choose the best. That's the only choice that'll give you the full value of what you've paid.
当你实力不够的时候,那就认清自己吧,你该做的是尽量节省、积聚力量;
And when you cannot afford the best, see yourself as what you truely are. What you should do is doing whatever you can to save what you have and get wahtever you can get.
现在的节省,换来的是未来的自由、未来的力量。
Saving now means getting freedom and strenght in the future.
一切中档的东西,都是陷阱,
Best or cheapest. Anything halfway is a trap.
既没有真正的质量,也不是真正的划算,
You can neither get real quality nor real bargain from it.
它们只会让你在千头万绪中消磨自己的一切,把你身上的利润榨干。
It only leaves you messing yourself up in all the trivial chaos in your life and drains every last profit it can drain from you.
你呢
你的消费观和 S 一样吗?
本周热文
(点击下面文字,即可查看)

继续阅读
阅读原文