中国酒业协会日前表示:经与海关总署多次沟通,中国酒业协会于2020年4月25日正式向海关总署提出申请,建议将海关商品名录中中国白酒的英文名改为“Chinese Baijiu”。 海关总署在充分听取意见后,同意在2021年的《中华人民共和国进出口税则》中进行修改,新税则从2021年1月1日起正式执行。
Accounting for one-third of the world's total consumption of distilled spirits, China's famous distilled spirit will officially be called "Chinese Baijiu" in English; it has been mentioned as such in Chinese official documents since January 1.
消费量约占世界蒸馏酒的三分之一,中国白酒英文名正式启用“Chinese Baijiu”;自1月1日起,中国官方文件中已经进行了修改。
在1月1日正式执行的2021年《中华人民共和国进出口税则》,已经对白酒的英文名称进行了修改。
中国白酒与白兰地(Brandy)、威士忌(Whisky)、伏特加(Vodka)、朗姆酒(Rum) 和金酒(Gin)一起并称为世界六大蒸馏酒。
Chinese distilled spirit, a clear liquor made from sorghum and other grains, is one of the six major distilled spirits in the world, in addition to Brandy, Whisky, Vodka, Rum and Gin.
中国白酒是以高粱等谷物为原料酿造的清酒,与白兰地、威士忌、伏特加、朗姆酒和金酒一起并称为世界六大蒸馏酒。
中国白酒消费量约占世界蒸馏酒的三分之一。但多年来,中国白酒缺乏一个官方的准确的英文名称,比如Chinese spirits(中国白酒), Chinese distilled spirits(中国蒸馏酒), Chinese liquor(中国烈酒)等都称为“中国白酒”。
Although its consumption accounts for one-third of the total consumption of distilled spirits around the world due to China's huge consumer base, it did not have an official English name, and was called a variety of names including Chinese spirits, Chinese distilled spirits and Chinese liquor.
2019年开始,中国白酒的系列国家标准进行修订《白酒工业术语》(Terminology of baijiu industry),并对白酒的英文名称进行了修订:白酒,英文名字:Baijiu。同时在国际期刊、会议和文献上,经学术界的努力和宣传,白酒(Chinese Baijiu)在逐渐被国内外行业专家及消费者所认知。
中酒协相关负责人表示,近年来协会组织白酒企业参加的各种食品饮料展会上也都统一使用“Chinese Baijiu”,相信随着时间的推移,“Chinese Baijiu”的知名度将越来越高。此次更改对于准确描述中国白酒这一民族产品,规范白酒出口名称,扩大中国白酒的国际影响力都具有积极的作用。
An industry insider from the China Alcoholic Drinks Association thinks that the revised English name will play a positive role in accurately describing Chinese Baijiu as a national product, standardizing the export name of the liquor and expanding the international influence of the Chinese liquor, Sichuan Daily reported.
还有网友点赞“这事挺好,要为我国海关点个赞。
一位网友评论道,“作为世界六大蒸馏酒的龙头,应该有个规范的英文名,为从中国范走向世界范,打个好底子。中国白酒独特味道及其文化,也应该向国外进发。”
值得一提的是,微博话题#中国白酒英文名改了#14日登上了热搜榜,“四六级考生”变身喜大普奔的群体,不少网友直呼“太好了!英语六级不怕了!”。
网友纷纷表示这个英文名好读又好写,四六级翻译不用背了
除了白酒,其他种类的酒用英文怎么说呢?一起来看《公共服务领域英文译写规范》给出的翻译吧:
米酒 Rice Wine
黄酒 Yellow Rice Wine或Shaoxing Wine
洋酒 Imported Wines and Liquors
红葡萄酒 Red Wine
白葡萄酒 White Wine
啤酒 Beer
果酒 Fruit Wine
开胃酒 Aperitifs
还有网友戏称:中国黄酒的英文名是不是也在路上了?

最后:酒福利来啦!

“全球国货使团”招募令:
一网打尽
享誉世界的优质葡萄酒、各国特产!

应部分驻华使团、机构及铁粉之邀,传播各国文化和国货,《外交之声》独家成立首个“全球国货使团"铁粉群,发布各国国货特产、品鉴活动,以最低价为铁粉团购各国使馆特供、国宴国礼、原装进口好物。仅限有刚需的《外交之声》铁粉。
目前,全球国货使团已经有的各国国货包括 :格鲁吉亚、法国、意大利、西班牙、智利、阿塞拜疆、南非等享誉世界的葡萄酒、石榴酒,以及伊朗藏红花、精油、波斯地毯、南非路易博士茶等。
点击以下链接,看看各国大使的邀请和各国名酒吧:

请添加微信 wjzsheng 说明需求申请加入。
《外交之声》铁粉请注意:最新特惠国货,我们特别为《外交之声》铁粉争取到了获奖最多的南非酒庄之一天阶酒庄葡萄酒、以及南非国宝路易博士茶的团购最优惠价格!
让你意想不到的优惠价格,品尝获奖无数的南非葡萄酒。当然,前提必须是关注《外交之声》的铁粉。
南非新国宝 限量特供!
详询请长按以下二维码添加微信:
来源:四川日报 澎湃新闻 环球时报 中国日报双语新闻、西部网

如何获取《外交之声》公布的工作机会、活动、信息、材料?:《外交之声》铁粉请添加微信 wjzsheng,加入微信交流群,注明"外交会"及身份。(广告、微商等不能证明身份者禁入)
热点视频推荐
推荐阅读
重磅!中欧投资协定谈判完成!
头条:致敬毛泽东,雕像将安放于委内瑞拉总统府!
独家视频:重新发现傅雷的法兰西青年岁月
外交之声
Voice Of Diplomacy
立足中国 放眼世界
长按二维码关注 转载须注明出处
转载及合作:[email protected]
欢迎转发、给我一个“在看”
继续阅读
阅读原文