在外国用“please ding ding”点餐,你们不要命啦!
下半年第一场爵士乐,来的都是角儿!
前阵子,有人用几年前春晚的一个段子来形容了自己的英语水平。
在国外住酒店,发现了房间有老鼠,但是不记得老鼠用英语怎么说。
无奈之下,只好用《猫和老鼠》做了平替。
“Hello,Jerry is here”
前台:OK,Tom is coming
这个段子一下子引起了很多人的共鸣。
哦,最近这个对话还被外国人吐槽,说在他们那根本不这么说。
所以,如果你去了外国旅游,却不会说英语,无法表达自己的需求,该怎么办?
网友们都是大聪明,这点小事根本难不住他们。
天呐!英语说的这么好,你不要命了?!
就是说,这个方法的炸裂程度不亚于几年前的那个写英语作文的段子。
公主:Yes!
就是解决的比较狼狈。
在外国如何点餐?
别担心,外国的服务员早就为我们准备好了......一根长棍子!
你要this?this?还是this?
靠这俩词点完一顿早餐,小意思。
服务员:“Hot or cold?”
点餐的问题解决了,那其他问题要怎么解决?
一个please代表你很讲礼貌,一个ding代表你想让对方给你加热东西。
Please ding=你好,请给我加热一下这个。
这时,可能有些小伙伴已经发现了。
有些手势,动作还有拟声词,那真是全世界通用。
吃饭想吃辣一点的,张嘴扇风,说:hahahaha
寄快递的时候,先给店员比一个盒子的形状,然后模仿飞机的声音。
wu~~~~Tokyo!
是的,店员秒懂。
看病可比其他情况要复杂的多,为了生动表达家人的感受,他使用了大量的拟声词给对方说明。
随着中文慢慢世界化,估计不久的未来,不光是亚洲国家,东南亚国家,最后就连欧美国家也会有随处可见的会中文的餐厅,便利店。
下半年第一场爵士乐,来的都是角儿!
汪曾祺笔下的高邮鸭蛋“筷子头一扎下去,吱一红油就冒出来了。”
购买杨梅鸭蛋小龙虾添加客服微信ewc008
最新评论
推荐文章
作者最新文章
你可能感兴趣的文章
Copyright Disclaimer: The copyright of contents (including texts, images, videos and audios) posted above belong to the User who shared or the third-party website which the User shared from. If you found your copyright have been infringed, please send a DMCA takedown notice to [email protected]. For more detail of the source, please click on the button "Read Original Post" below. For other communications, please send to [email protected].
版权声明:以上内容为用户推荐收藏至CareerEngine平台,其内容(含文字、图片、视频、音频等)及知识版权均属用户或用户转发自的第三方网站,如涉嫌侵权,请通知[email protected]进行信息删除。如需查看信息来源,请点击“查看原文”。如需洽谈其它事宜,请联系[email protected]。
版权声明:以上内容为用户推荐收藏至CareerEngine平台,其内容(含文字、图片、视频、音频等)及知识版权均属用户或用户转发自的第三方网站,如涉嫌侵权,请通知[email protected]进行信息删除。如需查看信息来源,请点击“查看原文”。如需洽谈其它事宜,请联系[email protected]。