半个朋友圈都在纪念的人,很多人还不认识他
文 | 米粒妈 (公众号米粒妈频道)
许老翻译柳宗元的《江雪》:
千山鸟飞绝 From hill to hill no bird in flight 万径人踪灭 From path to path no man in sight 孤舟蓑笠翁 A lonely fisherman afloat 独钓寒江雪 Is fishing snow in lonely boat
翻译王维的《相思》:
红豆生南国, The red beans grow in southern land. 春来发几枝。 How many load in spring the trees? 愿君多采撷, Gather them till full is your hand; 此物最相思。 They would revive fond memories.
“自高自大”的零零后
他的父亲读过私塾,母亲受过新式教育。表叔熊式一,是那个时代著名的翻译家,曾经把《王宝钏》译成英文话剧,搬上百老汇的舞台,轰动欧美,还受到了英国大文豪萧伯纳的赞赏。
)
那时候,西南联大流传过一段话:
“湖北朱,安徽杨,外加许二王,理文法工五堵墙。”说的就是后来的科学家朱光亚、物理学家杨振宁、翻译家许渊冲、财政金融学泰斗王传纶和卫星与返回技术专家王希季。
1990年,许渊冲先生被提名为诺贝尔文学奖候选人。
To be or not to be
我们现在看许渊冲先生,是当今翻译界泰斗,不可翻越的高峰。
但要聊起老先生学外语这件事儿,还是有些波折的。
他小时候学英语,最大的感受是头疼,根本记不住26个字母的发音,得用汉字标才能背下来。
后来,他又学了俄语、法语、德语,每种外语学得都很艰辛,但也得到了一个又一个“第一”,那时候他才开始真正自信。
大学时代,许渊冲先生跟现在的我们一样,为自己的前途迷茫。
当时他想学鲁迅先生那样,用文学的力量支援抗战,但他没有太多创作的天赋。
“我观察力不强,想象力也不丰富,所以只好像大鹏背上的小鸟,等大鹏飞到九霄云外,再往上飞一尺,就可以飞得更高,看得更远了。 古今中外的诗人文人都是我的大鹏鸟,我把他们的诗文翻译出来,使他们的景语成为情语,就可以高飞远航了。”
真正做学问的人,都非常简单纯粹。
翻译家王佐良先生,是许老的的大学校友,两人就曾经因为翻译法国诗人瓦雷里的《风灵》,干过“一架”。
王佐良先生的翻译是:“无影也无踪,换内衣露胸,两件一刹那。”
许渊冲先生不同意,改成:“无影也无踪,更衣一刹那,隐约见酥胸。”
去年,许渊冲先生99岁,专门为孩子做了一套《古诗里的核心词》,收录了小学一到六年级课本里的109首古诗,全部配上了老先生的英文译文。
看着熟悉的翻译,有一瞬间我感觉回到了初中,体会到了第一次阅读时的震撼。
“你看,我们跟外国人文化背景不同,中国人看到月亮,就能想到故乡,但外国人没有这种文化感受。 ‘举头望明月,低头思故乡’,要是直接翻译,就会变成‘向上望看到月亮,低下头想到故乡’,外国人不知道什么意思,也非常不美。 你看许老翻译的,他把月光比作水,英文翻译成‘月光明亮如水,溺住思乡的人’,是不是更好理解,更美了?”
终其一生,他快快活活地走出了最美的路,百年仍是少年。
关键词
许渊冲
英文
许渊冲
米粒妈
许渊冲先生
最新评论
推荐文章
作者最新文章
你可能感兴趣的文章
Copyright Disclaimer: The copyright of contents (including texts, images, videos and audios) posted above belong to the User who shared or the third-party website which the User shared from. If you found your copyright have been infringed, please send a DMCA takedown notice to [email protected]. For more detail of the source, please click on the button "Read Original Post" below. For other communications, please send to [email protected].
版权声明:以上内容为用户推荐收藏至CareerEngine平台,其内容(含文字、图片、视频、音频等)及知识版权均属用户或用户转发自的第三方网站,如涉嫌侵权,请通知[email protected]进行信息删除。如需查看信息来源,请点击“查看原文”。如需洽谈其它事宜,请联系[email protected]。
版权声明:以上内容为用户推荐收藏至CareerEngine平台,其内容(含文字、图片、视频、音频等)及知识版权均属用户或用户转发自的第三方网站,如涉嫌侵权,请通知[email protected]进行信息删除。如需查看信息来源,请点击“查看原文”。如需洽谈其它事宜,请联系[email protected]。