不说再见 - 致敬网坛天王费德勒
课程导读
2022年的9月,网坛天王费德勒在社交媒体上发布了退役亲笔信,在整个网坛,整个体育界,乃至整个流行文化界激起强烈反馈。这位在全球任何一个地方都仿佛主场,究竟有什么不一样的魅力?跟着专业网坛和球迷两个视角,来一起致敬被称为GOAT(Greatest of All Time)的网球运动员,罗杰·费德勒。
本节付费课完整音频约47分钟,这里辑录了前8分钟。有兴趣花一杯咖啡钱听整节课的朋友,可滑至文末扫码购买单节。
Anna Wintour Raises a Racket to Roger Federer on His Retirement
After two decades at the pinnacle of men's tennis, Roger Federer has announced his retirement from the sport—bidding a warm and emotional farewell on social media. "I have played more than 1500 matches over 24 years," he writes. "Tennis has treated me more generously than I ever would have dreamt, and now I must recognize when it is time to end my competitive career." In a must-see swan song, he'll (hopefully) play doubles again with his longtime rival and friend Rafael Nadal on Friday night.
来源:Vogue
参考译文
举拍致敬费德勒
高居男子网球巅峰 20 年后,罗杰·费德勒今天正式宣布退役,并在社交媒体上进行了暖心而感人的告别。“我在 24 年里完成了超过 1,500 场比赛...... 网球对我的慷慨程度超出了我的想象,但现在我必须承认,是时候结束我的竞技生涯了。”在不容错过的绝唱中,他将在周五晚上与他的老对手兼朋友拉斐尔·纳达尔再次出战双打比赛。
重点词汇
pinnacle /'pɪnək(ə)l/ n.(建筑物)的尖顶;巅峰,顶点,鼎盛时期
○ a pointed stone decoration built on the roof of a building
○ (at the pinnacle of sth.) the most successful, powerful, exciting etc. part of something
○ e.g. She was still at the pinnacle of her career. 她依然处在事业的巅峰时期。
bid farewell to sb./sth. 道别
○ If you bid sb./sth. farewell, you say goodbye to them.
○ e.g. I bade farewell to all the friends I had made in Paris. 我告别了我在巴黎结交的所有朋友。 
swan song /ˈswɒn sɒŋ/ n.(艺术家、音乐家等)最后的作品,(演员的)告别演出,(运动员的)告别比赛
○ the last piece of work produced by an artist, a musician, etc. or the last performance by an actor, athlete, etc.
○ e.g. He has decided to make this tour his swan song. 他决定把这次巡回演出作为告别演出。
本期内容节选自虎课外刊精读2022/09/27课程:
Julie丨不说再见 - 致敬网坛天王费德勒
19.9 元扫码获取本节完整音频+配套PDF讲义
包含完整外刊原文/参考译文/重点词汇/背景拓展/习题测试等
2022 VIP 和年卡用户可以免费收听~
扫码⇧获取本节完整音频+配套PDF讲义
扫描海报二维码订购 2022 虎课外刊精读 ⇧
推荐阅读

继续阅读
阅读原文