去年受新冠疫情影响,伯克利中美峰会被迫改为线上进行。随着疫情情况有所好转,即将到来的2022伯克利中美峰会将全面恢复线下举办!
2022年第七届伯克利中美峰会Berkeley China Summit将于十月在伯克利校园与大家见面。
我们有幸邀请到了中美各行各业中的顶尖领袖人物,通过主题演讲以及座谈会形式相结合的方式带领大家一同洞察当下,展望未来!更有Networking环节,让观众有机会近距离接触大佬,与大佬们一起探讨见解!
BCS SUMMIT
时间:10/01/2022 PST
地点:UC Berkeley Campus, Pauley Ballroom
在即将到来的2022年峰会中,我们有幸请到了现任中国驻旧金山总领事张建敏作为我们的主讲嘉宾之一,与我们分享他的职业经历和故事。
本期嘉宾介绍
张建敏
现任驻旧金山总领馆总领事 ,曾任中华人民共和国外交部翻译司司长,外交部翻译室主任及驻捷克共和国特命全权大使
本科毕业后,张建敏通过参加联合国议员训练部的招生考试开始了他的外交事业。通过他的勤奋努力与对待这份事业的热情,张建敏迅速成长成为一位熟练的高级翻译。
在翻译生涯中,他获得中国外事翻译“三剑客”之一的称呼,他曾为江泽民、朱镕基、胡锦涛、温家宝等多位国家领导人担任英文翻译。张建敏曾任中华人民共和国外交部翻译司司长,外交部翻译室主任。现任中华人民共和国驻旧金山总领事。
在有限的时间将党和国家领导人的意思完美传达,且要求译文准确、传神是十分困难的。有一次,在美国休斯顿市长的晚宴上,江泽民主席演讲时引用李白的 《早发白帝城》一诗。此诗歌的翻译难度非常大,既要让主席的意思通俗易懂又要引经据典,幸好张建敏事前有准备,很快就把大概意思翻译出来了,现场效果非常好。
张建敏表示,“在翻译时,我们始终力求做到完整、准确、通顺、易懂。我们也有一些笔记技巧,可以帮助记忆,但笔记只是起到辅助作用,最关键的还是要抓准意思,最好能跟上讲话人的逻辑思路。”
为了准确翻译意思使其适用于恰当的语境,翻译官们需要充分了解中英语中常用语,俚语以及各种典故和各个国家文化的不同之处,因此张建敏及众多高级翻译常被人喻为“活字典”和“会行走的百科全书”。
张建敏感慨道:“担任党和国家领导人记者招待会的翻译,难度非常大。记者招待会是现场直播,而且有些重要的还向全世界同步直播。领导人没有事先准备讲话稿,在听到记者的问题后即兴讲话。这就给翻译提出了非常高的要求,翻译人员要在第一时间翻译出领导人的发言,做到既准确,又快速。
在2018年九月,中华人民共和国主席习近平根据全国人民代表大会常务委员会的决定决定,任命张建敏为中华人民共和国驻捷克共和国特命全权大使。2022年2月9日,驻捷克大使张建敏辞行拜会捷克总统泽曼,继而开始担任中国驻旧金山总领事一职。
TICKET/购票信息
扫描下方二维码或点击【阅读原文】购票
❕❕❕早鸟票将于9/4日截止!优惠票价先到先得哦❕❕❕
⏳ 2022/10/01
📍 UC Berkeley Campus, Pauley Ballroom
在即将到来的十月份BCS峰会上,观众将聆听到中国驻旧金山总领张建敏的亲身经历以及经验教训,并为留学生群体获得答疑解惑的机会!
2022年的峰会正在如火如荼的筹备过程中!欢迎大家踊跃报名购票啊!更多峰会详情及嘉宾信息请持续关注本公众号后续推文!机不可失,欢迎所有可以来伯克利线下的朋友们加入我们,聆听不同领域的精英人物分享独家内容!
伯克利中美峰会 (BCS) 成立于2016年,是在伯克利校园举办的大型峰会活动。峰会致力于促进中美双边的沟通与合作。内容包括展现中美在科技、创业、环境、教育等热门话题上的最新动态;连接中美学者、企业,增强双方在各领域上的学习,从而为伯克利中美两国的学生与就业者提供更多交流以及优质资源对接平台的机会,进一步促进中美关系。
赞助商
Silicon Valley Bank
合作
欢迎有合作意向的公司/机构与我们联系。
2022 BCS Co-presidents:
应子苑 Roger Ying
赵婉钧 Isabella Zhao
杨介之 Stephen Yang
关注我们
微信公众号: BCS伯克利中美峰会
Facebook: Berkeley China Summit
Linkedln: Berkeley China Summit
Instagram: @berkeleychinasummit
YouTube: Berkeley China Summit BCS
Bilibili: BCS伯克利中美峰会
www.berkeleychinasummit.org
本文资料来源于网络
文案:Zhaoyang武曌扬,Veerela王葳薷
排版:Lynn顾彧凌
审核:Veerela王葳薷,Stephen杨介之
继续阅读
阅读原文