点击蓝字关注我们
*文末附女王演讲视频和颈长手动中英全译*
每年圣诞节下午3点,在英国的大家都乖乖守在电视电脑前,准时观看『女王圣诞演讲the Queen's Speech』,每一年彩虹奶奶的智慧都能给大家带来不同的启示。
毕竟她不仅仅是女王,还是这个国家的精神支柱。
女王多次圣诞演讲的高亮 | 图片来自DailyMail
其实,圣诞演讲的传统最早源自1932年,当年圣诞节的那天,女王的爷爷乔治五世以广播的形式对这一年发生的大事进行总结,并对未来进行展望。
自那年起,这一项活动被一直延续了下去。而超长待机本机伊丽莎白II女士,从1952年就开始她的圣诞演讲,直至今日,已经宝刀不老!
女王伊丽莎白二世1971年的电视圣诞演讲
图片来自GettyImage
作为真@直播界始祖,女王从1957年开始在电视上进行圣诞演讲直播;2007年,皇室正式登陆YouTube;2014年,女王开始使用Twitter...社交媒体的时代演变?看超长待机奶奶一个人的表演就够了...!!
女王伊丽莎白二世2014年正式开始使用Twitter
图片来自Galaxy24
回到圣诞演讲,今年女王留在了温莎城堡庆祝节日——这个圣诞同时也是女王第一年没有菲利普亲王在身边陪伴的节日,因此女王发表了比较personal私人化的圣诞致辞。
在2021的圣诞录像中,女王也把她和亲王的照片摆放在了非常显眼的位置👇
图片来自Gettyimage

此外,她还配带了和菲利普亲王婚姻的蜜月蓝宝石胸针,以表怀念。这一枚胸针在2007年钻石结婚纪念日期间拍摄的讲话中也曾被女王佩戴在身上。
图片来自Gettyimage

下面附上女王演讲视频和颈长手动中英全译。
女王2021 /圣诞演讲
「正文」
Although it’s a time of great happiness and good cheer for many, Christmas can be hard for those who have lost loved ones. This year, especially, I understand why.
虽然对很多人来说,圣诞节充满幸福欢乐,是团聚的时刻,但对于那些失去亲人的人来说,圣诞节却十分难熬。今年,我更加能理解这样的心情。
But for me, in the months since the death of my beloved Philip, I have drawn great comfort from the warmth and affection of the many tributes to his life and work – from around the country, the Commonwealth and the world. His sense of service, intellectual curiosity and capacity to squeeze fun out of any situation – were all irrepressible. That mischievous, enquiring twinkle was as bright at the end as when I first set eyes on him.
但对我来说,在我心爱的菲利普去世后的几个月里,我从全世界各地对他的生活/工作赞美中得到了极大的安慰。他对于人民的服务意识、无穷的求知欲和苦中作乐的精神,都令人无法抗拒。他那淘气、好奇的眼神直到生命最后一刻,还和我第一次见到他时一样,明亮闪耀。
But life, of course, consists of final partings as well as first meetings; and as much as I and my family miss him, I know he would want us to enjoy Christmas.
离别总有时,生活不仅仅有离别,还有更多的初遇。尽管我和家人们都非常想念他,但我想他肯定也希望我们此刻能够尽情享受圣诞的喜悦。
We felt his presence as we, like millions around the world, readied ourselves for Christmas. While Covid again means we can’t celebrate quite as we may have wished, we can still enjoy the many happy traditions. Be it the singing of carols (as long as the tune is well known); decorating the tree; giving and receiving presents; or watching a favourite film where we already know the ending, it’s no surprise that families so often treasure their Christmas routines. We see our own children and their families embrace the roles, traditions and values that mean so much to us, as these are passed from one generation to the next, sometimes being updated for changing times. I see it in my own family and it is a source of great happiness.
我们和全世界成千上万人一样,为圣诞节做好了准备。我感觉他好像仍在我的身旁。虽然新冠新变种的再次出现意味着我们不能开怀庆祝,但我们仍可以进行一些传统的节日游戏,比如唱众所周知的圣诞颂歌;装饰圣诞树;赠送节日礼物;观看一部我们已经知道结局,最爱的电影,这些都是家庭聚会上的必备节目。我们看到长大的孩子们和他们的家人也继承了节日习俗传统和观念,并将其继续传承下去。我在自己的家庭中目睹了这一切,这令我非常欣喜雀跃。
Prince Philip was always mindful of this sense of passing the baton.  That’s why he created The Duke of Edinburgh’s Award, which offers young people throughout the Commonwealth and beyond the chance of exploration and adventure. It remains an astonishing success, grounded in his faith in the future.
菲利普亲王生前非常重视这种传承——这同时也是他创立了爱丁堡公爵奖的原因:为整个英联邦和其他国家的年轻人提供探索和冒险的机会。创立多年至今,它仍然相当成功。
He was also an early champion of taking seriously our stewardship of the environment; and I am proud beyond words that his pioneering work has been taken on and magnified by our eldest son Charles and his eldest son William - admirably supported by Camilla and Catherine - most recently at the COP climate change summit in Glasgow.
除了对年轻人的栽培支持外,他也是环保事业的最早倡导者之一。同时我也很开心他的这一番事业被我们的大儿子查尔斯和他的长子威廉王子持续开展下去,包括最近在格拉斯哥举行的COP气候变化峰会这也少不了卡米拉和Catherine的支持。
Next summer, we look forward to the Commonwealth Games. The baton is currently travelling the length and breadth of the Commonwealth, heading towards Birmingham, a beacon of hope on its journey. It will be a chance to celebrate the achievements of athletes and the coming-together of like-minded nations.
明年夏天,我们十分期待英联邦运动会的到来。接力棒目前正在英联邦各地传递,向伯明翰进发。这一次运动会不仅仅将庆祝运动员们伟大的成就,还可以让更多志同道合的国家走到一起。
And February, just six weeks from now, will see the start of my Platinum Jubilee year, which I hope will be an opportunity for people everywhere to enjoy a sense of togetherness; a chance to give thanks for the enormous changes of the last seventy years - social, scientific and cultural - and also to look ahead with confidence.
而2022年2月起,也就是六周之后,将是我白金庆典年的开端,我希望这一年能够把大家再度团结在一起,给大家一个机会去体会,感谢过去七十年社会,科学和文化上的巨大变化,同时也将充满信心地展望未来。
I am sure someone somewhere today will remark that Christmas is a time for children. It’s an engaging truth, but only half the story. Perhaps it’s truer to say that Christmas can speak to the child within us all. Adults, when weighed down with worries, sometimes fail to see the joy in simple things, where children do not.
我相信今天有人会说,圣诞节是孩子们的节日。你说的没错,但这句话还有一半没有讲——也许更准确的说法是,圣诞节可以让我们敞开心扉,与我们所有人内心中的孩子对话。现今的成年人当忧虑重重时,往往看不到简单事物中的乐趣。但孩子们总可以享受到任何乐趣。
And for me and my family, even with one familiar laugh missing this year, there will be joy in Christmas, as we have the chance to reminisce, and see anew the wonder of the festive season through the eyes of our young children, of whom we were delighted to welcome four more this year. They teach us all a lesson - just as the Christmas story does - that in the birth of a child, there is a new dawn with endless potential.
对我和我的家人来说,即使今年少了一个熟悉的笑声,圣诞节也会非常欢乐。我们用节日来纪念过去的美好,还可以通过我们孩子们的眼睛重新感受到节日的奇迹。哦对了,今年我们很高兴又迎来了四个孩子。
就像圣诞故事一样:每一个孩子的诞生,预示着一个新的黎明,其中有无穷无尽的潜力。
It is this simplicity of the Christmas story that makes it so universally appealing: simple happenings that formed the starting point of the life of Jesus — a man whose teachings have been handed down from generation to generation, and have been the bedrock of my faith. His birth marked a new beginning.  As the carol says, “The hopes and fears of all the years are met in thee tonight”.
圣诞故事通俗易懂,简单却充满吸引力:简单的事件构成了耶稣生命的起点——他的教义代代相传,一直是我信仰的基石。他的诞生标志着一个新的开始。正如颂歌中所说,“The hopes and fears of all the years are met in thee tonight”.
I wish you all a very happy Christmas.
我祝大家今年的圣诞收获额外快乐。
女王奶奶瘦了
希望她可以永远健健康康的!
颈长祝大家圣诞快乐❤️
更多精彩内容请点击下方标题
继续阅读
阅读原文