[语法] 特此更正:库克那句“中秋快乐”的英文应这样理解其语法!
第229期
(每周六、日推送)
之前我写过一篇文章,划分了一下库克祝大家中秋快乐的英语句子的成分,被一语法大牛怼了,我拜读了一下,确实有道理,特此更正:
原句:We wish everyone celebrating a happy Mid-Autumn Festival filled with friends, family, and all the mooncakes you can eat.
我当时的划分是:
We(主) wish(谓) everyone(宾)< celebrating a happy Mid-Autumn Festival filled with friends, family, and all the mooncakes you can eat>(宾补).
我的问题是在于,没有考虑到 wish 在英文中没有 wish sb. do/doing 这样的句式,只有 wish sb. sth.,比如 I wish you success.
而"I wish you success"是"主语+谓语+间接宾语+直接宾语"的结构。
所以库克那句话应该这样划分语法成分:
We(主)wish(谓){ everyone [celebrating](定)}(间宾){a happy Mid-Autumn Festival [filled with friends, family, and all the mooncakes <you can eat>(定从)](定)}(直宾).
其实主干就是 we wish everyone a happy mid-autumn festival.
别看库克这句话不长,语法还是蛮复杂的!
学无止境,继续努力!
上一期:
没学过瘾吗?
来,
跟着侃哥系统学习语法体系吧!
《侃哥通俗语法旗舰课》
- 彻底解决你的英语语法问题 -
赠送第一课免费试听
最新评论
推荐文章
作者最新文章
你可能感兴趣的文章
Copyright Disclaimer: The copyright of contents (including texts, images, videos and audios) posted above belong to the User who shared or the third-party website which the User shared from. If you found your copyright have been infringed, please send a DMCA takedown notice to [email protected]. For more detail of the source, please click on the button "Read Original Post" below. For other communications, please send to [email protected].
版权声明:以上内容为用户推荐收藏至CareerEngine平台,其内容(含文字、图片、视频、音频等)及知识版权均属用户或用户转发自的第三方网站,如涉嫌侵权,请通知[email protected]进行信息删除。如需查看信息来源,请点击“查看原文”。如需洽谈其它事宜,请联系[email protected]。
版权声明:以上内容为用户推荐收藏至CareerEngine平台,其内容(含文字、图片、视频、音频等)及知识版权均属用户或用户转发自的第三方网站,如涉嫌侵权,请通知[email protected]进行信息删除。如需查看信息来源,请点击“查看原文”。如需洽谈其它事宜,请联系[email protected]。