超级留学妈妈留学后服务
让孩子的每一天充满无限美好的可能~
相关阅读:
前几天正好是藤校放榜日,不知道各位宝宝们有没有拿到藤校offer的呀~

反正小编这几天被一个华裔女孩刷屏了...就是下面这位!
这位华裔女孩横扫了八所藤校的offer,而且她申请的14所大学都对她抛出了橄榄枝...真是羡煞旁人!
据报道,在她的美国大学本科申请文书中,萧靖彤撰写了移民家庭学英语的真实故事,文章打动了名校评委。
萧靖彤在文章中描述了她和母亲两人经历的语言煎熬。文章真实地描绘了很多新移民共有的特点。萧靖彤表示,语言并不是破碎的,而是带有一种情感。
“我们用文字建造了一栋房子。房子里虽然有点乱,但这就是我们打造自己家的地方。”
除了父母外,萧靖彤也十分感激她的老师、朋友及生活导师等人。
萧靖彤是一位多才多艺的女孩,在学校的时候经常做为一名青少年记者做一些采访,并且编写舞台剧故事。
被常春藤名校录取后,萧靖彤分享了她的大学申请经验,表示她的写作帮助她取得可喜成果。她还说,喜欢写作是源于自己从小就喜欢阅读。
萧靖彤在介绍她的申请作文时说,她的父母是第一代移民,妈妈出生在马来西亚,爸爸出生在中国台湾。
当她大约五岁的时候,一家人搬到了美国。英语不是他们的长项。萧靖彤说:“对我来说,在一个移民家庭中长大,是很有意思的。”由于英文发音不准,在这个家庭中,完全是用一种特殊的语言进行互动。
由于发音的不准确,萧靖彤不得不到语言专家那里进行训练。同学们也都笑话她,因为她把“accept”错发成“except”,将“success”错发成“sussess”。她说:“我在创意写作最需要语言的时候,但却失败了。”
萧靖彤在她的作文中称,在他们家,英语不是英文,不是在单词的意义上,而是在发音上。“snack”(小吃)被说成了“snake”(蛇),将“film”(电影)说成了“flim”。虽然是不正确的发音,但萧靖彤的家中彼此都能够互相听得懂。
以下是她的作文全文:
In our house, English is not English. Not in the phonetic sense, like short a is for apple, but rather in the pronunciation – in our house, snake is snack. Words do not roll off our tongues correctly – yet I, who was pulled out of class to meet with language specialists, and my mother from Malaysia, who pronounces film as flim, understand each other perfectly.

In our house, there is no difference between cast and cash, which was why at a church retreat, people made fun of me for “cashing out demons.” I did not realize the glaring difference between the two Englishes until my teacher corrected my pronunciations of hammock, ladle, and siphon. Classmates laughed because I pronounce accept as except, success as sussess. I was in the Creative Writing conservatory, and yet words failed me when I needed them most.

Suddenly, understanding flower is flour wasn’t enough. I rejected the English that had never seemed broken before, a language that had raised me and taught me everything I knew. Everybody else’s parents spoke with accents smarting of Ph.D.s and university teaching positions. So why couldn’t mine?

My mother spread her sunbaked hands and said, “This is where I came from,” spinning a tale with the English she had taught herself.

When my mother moved from her village to a town in Malaysia, she had to learn a brand new language in middle school: English. In a time when humiliation was encouraged, my mother was defenseless against the cruel words spewing from the teacher, who criticized her paper in front of the class. When she began to cry, the class president stood up and said, “That’s enough.”

“Be like that class president,” my mother said with tears in her eyes. The class president took her under her wing and patiently mended my mother’s strands of language. “She stood up for the weak and used her words to fight back.”

We were both crying now. My mother asked me to teach her proper English so old white ladies at Target wouldn’t laugh at her pronunciation. It has not been easy. There is a measure of guilt when I sew her letters together. Long vowels, double consonants — I am still learning myself. Sometimes I let the brokenness slide to spare her pride but perhaps I have hurt her more to spare mine.

As my mother’s vocabulary began to grow, I mended my own English. Through performing poetry in front of 3000 at my school’s Season Finale event, interviewing people from all walks of life, and writing stories for the stage, I stand against ignorance and become a voice for the homeless, the refugees, the ignored. With my words I fight against jeers pelted at an old Asian street performer on a New York subway. My mother’s eyes are reflected in underprivileged ESL children who have so many stories to tell but do not know how. I fill them with words as they take needle and thread to make a tapestry.

In our house, there is beauty in the way we speak to each other. In our house, language is not broken but rather bursting with emotion. We have built a house out of words. There are friendly snakes in the cupboard and snacks in the tank. It is a crooked house. It is a little messy. But this is where we have made our home.
有网友表示,萧靖彤能获得这么多名校录取当然不是单凭这篇文章:
网络红人及杰出青少年记者 Cassandra Hsiao 萧靖彤 11岁起就担任不同儿童媒体的小记者,文笔和才思出众的她目前除了是 L A Times 和 BYOU 杂志的特约记者、BroadwayWorld 知名博主,她所创作的舞台剧本更曾获不少创作奖项,前途一片光明!
文章来源:综合腾讯新闻、洛杉矶华人论坛
一分钟,带你了解“超级留学妈妈·伍博士教育”

欢迎点击文章底部“阅读原文”进入超级留学妈妈网站了解更多“超级留学妈妈-伍博士教育”项目详情,如果您想成为该项目的地区代理,敬请致电:400-999-0948
超级留学妈妈
超级留学妈妈给您留学美国的孩子提供日常沟通定期探访生活服务学习规划就业指导应急服务六大类别的一条龙服务。
中国免费咨询电话:400-999-0948
联系邮箱:[email protected]
识别二维码即可关注↓↓
继续阅读
阅读原文