星标置顶,每天一句话,学英语看天下
晨读 第661期
01:20起词汇讲解 | 07:35起只听点评 | 15:52起原文朗读
@庞超
虎课久久营
今日值班纠音师
加入「久久营」,收听完整版发音示范和讲解
公众号回复“99”了解更多详情~
 怕太长你不听 
▸ 麦克尼尔夺冠之路有多惊险?
▸ 麦克尼尔经历了怎样的身世?
▸ 被外国收养的中国弃婴情况如何?
All a blur as Canada’s MacNeil claims 2 medals at Olympics
微词卡和晨读营见文末
Races often end in a blur for Canada’s Maggie MacNeil, who wears glasses outside the pool but doesn’t use contacts or prescription goggles when swimming.
That means it takes a second or two for the picture to become clear after she’s touched the wall as she tries to focus in on the results board.
Did I win?
On realizing she’d won her first Olympic gold, MacNeil mouthed “oh my God” and got a big hug from defending champion Sarah Sjoestroem.
来源  美联社
本期91词  |  累计31804词
进入奥运时间,除了中国军团让我们心绪起伏,还有好多来自欧美国家的中国面孔进入我们的视野。
说实话,在乒乓球赛场看到华人面孔并不意外——毕竟乒乓超级大国已经到了“人口输出”的程度:
但唯有这两天,在奥运的女子 100 米蝶泳赛场,力压中国选手夺冠的加拿大运动员竟然也是一张百分百的中国脸
很快,这个连中文名都没有的华裔姑娘,连同她在中国被弃养、又被加拿大父母领养的生平,就开始出现在中国的网络:
甚至,中国网民对她不凡生平的关心,远超过她所拿到的这块金牌的热度。
那么,这位 Maggie MacNeil 到底是谁?她经历了什么?
以及围绕中国弃婴的海外收养,有多少数据事实你可能并不熟悉
今天,我们通过世界媒体的眼光,从一个人的荣耀,看一个时代的划痕。
1
首先,老规矩 5 分钟英文头条时间,不感兴趣的朋友可以直接划到后面的干货部分(或者关注下面这个只讲干货的公众号「虎说这世界」)。
点击学习「视频版」英文讲解,
来弹幕里一起玩~ 
不同于一般的新闻快讯,对这个叫 MacNeil 的华裔姑娘在周一拿下加拿大奥运首金的瞬间,美联社的报道给了一个极其生动的特写,甚至让我觉得太值得一讲。
标题叫:在拿下两枚奥运奖牌时,这位来自加拿大的 MacNeil 却是一片模糊......
blur [blɜː(r)] n. 模糊不清
A blur is a shape or area which you cannot see clearly because it has no distinct outline or because it is moving very fast.
■ Everything is a blur when I take my glasses off. 我摘掉眼镜后,一切都变得模糊不清。
■ The events of that day were just a blur. 那天发生的事儿我都不怎么记得清了。
■ all a blur 一片模糊
claim
[kleɪm] v.

① If you claim something, you try to get it because you think you have a right to it. 索取
■ I claimed damages from my insurance company. 我向保险公司索赔。
If someone claims a record, title, or prize, they gain or win it. 赢得
■ She has finally claimed a place on the team. 她终于在队内获得一席之地。
■ claim two medals 取得两枚奖牌
注意时态:
claims 是一般现在时;在新闻中,一般现在时态通常表示事件刚刚发生。
读完标题,来看正文:
这位加拿大选手 Maggie MacNeil比赛结束时,眼前通常是一片模糊因为她在泳池之外是戴眼镜的但在游泳的时候,她既不戴隐形眼镜,也不戴有度数的那种泳镜。
这里的细节描述带来了很多跟眼镜有关的单词~
glasses [ˈɡlɑːsɪz] n. 眼镜
Glasses are two lenses in a frame that some people wear in front of their eyes in order to help them see better. 
contact lens 隐形眼镜(=contacts)
■ contact [ˈkɒntækt] n. 接触
■ lens [lenz] n. 镜片
prescription [prɪˈskrɪpʃn] n. 处方
A prescription is the piece of paper on which your doctor writes an order for medicine and which you give to a pharmacist to get the medicine. 
goggles [ˈɡɒɡlz] n. 护目镜风镜游泳镜 
Goggles are large glasses that fit closely to your face around your eyes to protect them from such things as water, wind, or dust. 
prescription goggles 的字面意思是“开药方开出来的眼镜”,其实就是验了光、加了度数的那种泳镜。
所以这段交代的细节,就是这位小姑娘的近视眼天然萌,因为泳池里面啥也看不清就意味着:
她游完触壁后,大概需要一两秒时间,通过尝试聚焦这个记分牌,才能让眼前的视线变得清晰起来。
it takes a certain time for sth. to... 要花上多少时间才能让 XX 怎么样......
picture [ˈpɪktʃə(r)] n.(头脑中的)影像(=vision)
If you have a picture of something in your mind, you have a clear idea or memory of it in your mind as if you were actually seeing it.
wall [wɔːl] n. 墙壁
■ touch the wall(在文中语境)触碰泳池的边壁;触壁
focus [ˈfəʊkəs] v. 使眼睛、相机、望远镜或其它仪器对焦聚焦
If you focus your eyes or if your eyes focus, your eyes adjust so that you can clearly see the thing that you want to look at. If you focus a camera, telescope, or other instrument, you adjust it so that you can see clearly through it. 
the results board(比赛结果的)记分牌
这里描绘的画面就是一个近视眼选手的天然萌——因为就算比完,她也不知道自己是不是获胜,还得要多花时间才能看清结果,同时心里默念:
我赢了吗?
事实上,当她最终获知,她已经赢得了自己的首个奥运金牌时......
realize [ˈriːəlaɪz; ˈrɪəlaɪz] v. 意识到
If you realize that something is true, you become aware of that fact or understand it.
realize 后面是 that 引导的一个从句,只不过这里把 that 省略掉了
这里的 'd 是缩略词,完整表述应该是 had,连上后面的动词应该是 had won。
这是过去完成时强调在过去某个时点前已经完成了某事
这里说的“过去的某一个时点”就是后面主句里所讲的:
这位小姑娘嘴里喊着:“我的上帝!”
在那个她意识到自己喊出这句话的时点前,这块奥运金牌已经落入她手。这里用作动词的 mouth 想想也很生动,是张大了嘴喊出来的感觉
她随后还从隔壁泳道的卫冕冠军那儿得到一个大大的拥抱
defending champion 意为卫冕冠军,即上届是 ta 拿的冠军,这一次 ta 需要捍卫自己的荣誉。
实际上这位冠军的名字 Sarah,我的念法也很难说是标准,因为人家是瑞典人,全名叫 Sarah Sjoestroem;
上一届里约奥运会的时候,她就获得了 100 米蝶泳的金牌,而且还打破了世界纪录。
但你看,泳池记录的改写就是这么快——仅仅 5 年后,这个奥运冠军的 title 就旁落给身边的 00 后小将。
2
实际上,这位21岁女孩的夺金之路充满着戏剧性
因为100米蝶泳决赛这么短的赛程中,她的前半程一直都是落后的——
在 50 米折返的时候,8 个选手中她是第 7 个触壁的;
结果,还就是这位连视线都模糊的近视眼女孩,在最后的冲刺阶段完成了惊天逆转,5559的成绩力压在先前预赛和半决赛都排名第一的中国选手张雨霏夺冠
张雨霏比她落后了仅 0.05 秒,位列亚军。
事实上,我想很多电视观众也是这个时候才注意到:解说员口中一直被称作“加拿大选手麦克尼尔”的人,竟然是一张中国脸!
而且,这位叫麦克尼尔的姑娘不仅为加拿大夺得本届赛会的首金,在另外一项女子 4×100 米自由泳接力项目中,为加拿大拼得了一块银牌。
3
所以我想,正是因为在金牌争夺里对中国选手的经典反超,再加上麦克尼尔的纯白人姓氏与她这张纯华裔脸之间的强烈反差,才让中国观众对她产生了强烈的兴趣。
很快,网上也传出关于她的身世传奇。事实上,我们也通过一些比较可信的英文信息来源,希望给到关于麦克尼尔更丰富的信息。
比如说,她的出生日期这一点没有争议,是 2000 年 2 月。也就是说,麦克尼尔今年 21 岁,是妥妥的 00 后。
但有意思的是:关于她的出生地,在东京奥委会官网上,介绍麦克尼尔是出生于伦敦
注意:我说的不是英国伦敦,而是加拿大安大略省的一座小城,人口才 50 万不到。
但在加拿大奥委会的官网上,公布的出生地却是在中国江西的九江,只不过在家乡(hometown)这一栏填写的还是加拿大的伦敦。
事实上综合各路信息,还是加拿大奥委会的说法比较靠谱。
根据香港《南华早报》本周专为这位麦克尼尔撰写的生平报道,这位生于江西的小姑娘应该是在出生数月后就被她的生父母遗弃,然后一对加拿大的白人夫妇把她领养回国(也就是她从小长大的安大略省的伦敦市);
包括她一听就很白人的姓氏——麦克尼尔——也是随了她的养父。
据报道,麦克尼尔的养父母都是医生:养母是在当地的一个家庭医疗中心担任主治医师,养父具体是什么医生虽然还不得而知,但整体说来家庭条件是不错的,属于标准的、有良好的教育和收入的白人富裕家庭
而且据《南华早报》的另一篇消息,当初这对白人夫妇从同一家孤儿院领养的,除了麦克尼尔还有另一个小姑娘,也就是麦克尼尔现在的妹妹。
这对白人夫妇对两位中国养女的培养也可以说倾尽全力。我简单归纳两点:
第一,就是对她们的兴趣爱好全力支持
麦克尼尔的妹妹喜欢跳芭蕾——这在加拿大也是一个既高雅又烧钱的事业——养父母对此全力支持。
这次夺金的麦克尼尔更是从 2 岁就学游泳,8 岁开始代表当地的水上俱乐部去参加比赛(所以,人家练的也是童子功)。
而她最初投身游泳的动力,根据加拿大奥委会官网上的介绍,只是为了交朋友培养自己的竞争精神
而为了她的这一兴趣,养父母经常早上 5:00 就要送她去俱乐部训练
不仅是花钱、花精力培养游泳技能,麦克尼尔的养父母还送她去到美国名校密歇根大学就读她现在学的是心理学专业,将来可能要继续深造法律或者医学。
你看,这真的就是一个典型的美国白人富裕家庭的培养模式——就是从小培养孩子的运动锻炼兴趣特长,并且在财力和精力上投入到底。
另外还有一点,就是麦克尼尔的加拿大父母对她从小的管教也非常严格
之前在接受她大学所在地的《密歇根日报》采访时,麦克米尔的养母 Susan 透露——
小姑娘从小就想搞个纹身,但是她坚决不准。但是为了显得自己不那么古板,她就跟女儿说:如果你游泳能游进奥运会,那就让你纹。
当然,她受访时半开玩笑的语气说,觉得女儿进奥运会绝对天方夜谭
结果现在,人家不仅进了奥运队,而且还拿了冠军(这么说来,下一次镜头上再见麦克尼尔,手脚上下估计就得添点东西了)
而且我们看到,在得知她拿到金牌过后,这位可爱的医生妈妈已经在打听——哪里有她觉得比较安全的纹身店了
所以关于这位麦克尼尔的身世,我获得的细节依然有限;但基本上就是遇到好心人,然后凭借良好的教育培养和她先天的聪颖、后天的勤劳取得了今天的成绩。
4
但是,正如这几天我看到中国网友的讨论重点不单单是这位麦克尼尔,更是一个为数不少,但我们却所知甚少的群体——
被外国人收养的中国弃婴
根据美国国务院在 10 年前的一项统计,从 1999 年到 2010 年(也就是 10 来年时间),光是被美国所领养的中国儿童就超过了64,000
这个数字我不知道在整个中国被领养的孩子中占比多少,但是64,000多个孩子超过了美国从任何国家收养来的儿童数。
而且另一个可能会让中国人感到扎心的数字:这些收养来的弃婴中90%以上都是女孩。
我想原因不做细究,但至少我们应该怀有两种心态
第一是感谢,而且应该是大方地、讲排面地去感谢这些外国朋友;
此外,不要把这种感谢与民族主义和崇洋媚外这样的字眼联系起来;人家值得我们点赞,是因为人性的光辉,甚至某种程度上就是超越了国界种族、肤色、性别当然也有那种狭隘的民族主义所投射出的母性、父性人性的光芒
试想,别说领养外国孩子了,就是我们中国人去领养或者接纳一个非亲生的子女,有多少人能克服我们自身观念的羁绊呢?
而且这两天,我还看到有些键盘侠可能是出于孟晚舟事件等因素,所以一看到是加拿大就不分青红皂白地奚落挖苦。
我说,这格局太小了。
白求恩也是加拿大人,我们这次抗疫过程中大放光彩的很多医院(比如说四川的华西医院当初就是加拿大人创立的),还有这次陈薇院士主持研发的腺病毒疫苗,也是基于加拿大政府授权的底层技术来做的研发……
这样的一个充满国际主义精神的加拿大,你又知道吗?
所以说到底,政治的归政治,政府的归政府,但是对于这些来自民间的闪耀着人道主义光芒的事迹,我觉得作为有感恩传统的民族,我们没有道理去低调淡化甚至视而不见。
第二点,我想也与我们在弃婴收养这件事上的低调态度有关
我们应该以更加直面的态度来反思弃婴背后的根源
事实上无论是重男轻女的传统观念,还是计划生育政策的推波助澜,抑或是经济条件的异常窘迫,这些曾经的问题在今天的中国都已出现质的改善
再加上社会管理能力打击拐卖的力度技术都在增强出现这种弃婴或者拐卖儿童的事件只会是越来越少。
并且随着从官方到民间、从制度到投入,我们对孤儿福利的关注越来越多,这种需要把孤儿送到国外的情况也越来越少。
所以,中国这些年的变化我想恰恰是给了我们可以去正视这些过往的勇气
甚至正是我们这些曾经的不足乃至污点,可以更好帮助我们反思和铲除今天仍然存在的各种思想余孽。
比如在男女平等上,依然有这么多双标,有这么多对女性的苛责和凉薄,这些问题不都可以借这位麦克尼尔的逆袭故事来一记闪亮的打脸吗?
一个曾经的弃婴女孩,可以跻身世界名校,还可以成为全世界游得最快的人之一。
她的生理、心理、智力、体力哪一样逊色于常人
所以为麦克尼尔的成功,除了中国选手憾失金牌的那一点外,剩下的尽是满满祝福满满点赞,还有留给自己的慢慢反思。
来自小敏老师暑期外刊晨读营的学员笔记:
<<  左右滑动可查看全部笔记>>
欢迎有定制需求的学校和老师联系小沈老师(tigerteacher2019)。
661期微词卡
blur 
[blɜː(r)] n. 模糊不清
contacts 
[ˈkɒntækts] n. 隐形眼镜
goggles 
[ˈɡɒɡlz] n. 护目镜;风镜;游泳镜 
One Word, One World
今日重点词:

blur
重点词造句练习:
从眼角我看见了玻璃窗的另一边有一个移动的模糊身影。
(参考例句下期公布)
上期参考例句(查看上期)
There is an exuberant patch of poppies and weeds outside in the rocky dirt.
关于麦克尼尔为加拿大取得的奥运首金,你怎么看?
欢迎留言
原文 :
https://apnews.com/article/2020-tokyo-olympics-swimming-sports-canada-canada-olympic-team-394dd3c3c7219882db1a4520f9b20c3e
编辑 | 椅子  校对 | 橙子  排版 | 张桥剪辑 | 阿锚  朗读 | 庞超
 - END - 
继续阅读
阅读原文