开学之日,一篇有关教育的精读文章送给你~

这篇文章选自2018年9月1日的《经济学人》Leaders版块,讲的是新加坡学校的可借鉴之处,本期选取了文章的前两段,语言不难,当做开学热身~


原文
①WHEN the island of Singapore became an independent country in 1965, it had few friends and even fewer natural resources. ②How did it become one of the world’s great trading and financial centres? ③The strategy, explained Lee Kuan Yew, its first prime minister, was “to develop Singapore’s only available natural resource: its people”.
①Today Singapore’s education system is considered the best in the world. ②The country consistently ranks at the top of the OECD’s Programme for International Student Assessment (PISA), a triennial test of 15-year-olds in dozens of countries, in the main three categories of maths, reading and science. ③Singaporean pupils are roughly three years ahead of their American peers in maths. ④Singapore does similarly well in exams of younger children, and the graduates of its best schools can be found scattered around the world’s finest universities.

精读
第一段
第一段的主要作用是铺垫以引出下文,其核心词为:its people.
①WHEN the island of Singapore became an independent country in 1965, it had few friends and even fewer natural resources.
①句介绍了新加坡建国时期的背景,该句的核心词为:few,与②句的great trading and financial centres形成对比。
“建国”除了文中became an independent country,还可以说the country was founded/established.
我们再来做个回译,回译就是从译文翻回原文的过程:
新加坡岛于1965年建国,当时,该国朋友稀少,资源更加匮乏。
“朋友稀少”你能想到few、not many等,但“资源匮乏”的“匮乏”你能想到用哪个词?
可能很多同学绞尽脑浆也想不到,文章用了一个非常简单的词few:few natural resources 自然资源匮乏。
其实英语水平的高低不在于词汇量多大,而在于会的小词能不能用活了。
除了few,我们还可以说:natural resources shortage, be poor in natural resources.
如果是“资源枯竭”,我们可以说:depleting natural resources.
这些在CATTI考试中都是常见表达。

②How did it become one of the world’s great trading and financial centres?
那它如何成为世界上伟大的贸易和金融中心?
②句像一个枢纽,连接①③两句:由①句few发问,并引出③句。
trading centres 贸易中心,financial centres 金融中心。也可以把centre换成hub。

③The strategy, explained Lee Kuan Yew, its first prime minister, was “to develop Singapore’s only available natural resource: its people”.
新加坡首任总理李光耀解释道:其战略是“开发新加坡唯一可利用的自然资源:人口”。
③句回答②句的发问,核心词:its people,这也是全段的核心词。
Lee Kuan Yew(李光耀)是新加坡首任总理,为新加坡独立与崛起做出过巨大贡献,被誉为“新加坡国父”,著有《李光耀论中国与世界》一书,该书文字不多,但观点很具有启发性,推荐一读:
available natural resource指“可以利用的自然资源”。available 是一个非常精悍的小词,不易应用,因为它和中文思维差别很大,但如果用对了,会给文章添彩不少。
要理解这个词,我们就要读它的英文解释。《柯林斯》给出的英文解释是:If something you want or need is available, you can find it or obtain it.
听闻iPhone Xs即将上市,我摸了摸肾,喃喃自语道:
The iPhone Xs, which will be available later this year, may cost me another kidney.
今年下半年苹果Xs就要上市(发售)了,我又得卖肾了。
一出大事,网友就在在新浪微博上疯狂转发,也不管真假,大多为了泄愤。为了避免可能造成的社会影响,相关部门采取“删删删”的策略,我们可以说:
The information is not available now.
现在了解不到相关情况了。
当你的女神情人节发了一条朋友圈,说:I'm available. 不要犹豫,抓起手机约她出来吧。I'm available 的意思是:我有空/我还是单身(可以被得到)

第二段
第二段讲了新加坡教育体系的成功,①句为总,②-④句为分。
①Today Singapore’s education system is considered the best in the world. 
①句是本段的中心句,核心词为:the best,②-④句都围绕着Best来展开。
下面我给出这句话的中文翻译,请大家根据中文翻译成英文,然后和原文对比,寻找差距:
当今,人们认为新加坡教育体系是世界上最成功的教育体系。
“最成功的”除了“the most successful”,还可以用更简单的词:the best.
此外也可以用②句出现的rank:rank among the best、top-ranking、top-ranked. 比如:
Today Singapore’s education system ranks among the best in the world.
Today Singapore has the top-ranking education system in the world.
Today Singapore has the top-ranked education system in the world.
至于为什么既可以说top-ranking,也可以用top-ranked,我们②句再讲。
通过回译,我们一能调动自己所学,起到巩固的作用;二能发现自己和英文思维之间的差异,锻炼英文思维;三能在新旧知识之间建立连接,把消极词汇转化为可以灵活运用的主动词汇。

②The country consistently ranks at the top of the OECD’s Programme for International Student Assessment (PISA), a triennial test of 15-year-olds in dozens of countries, in the main three categories of maths, reading and science.
在经合组织的国际学生评估项目(PISA)中,新加坡在数学、阅读和科学这三大主要类别中,一直名列前茅。PISA是对几十个国家的15岁少年进行的三年一度的测试。
②句通过新加坡在PISA中的排名,体现①句的best。
这句话貌似有点长,我们先来看主干:
The country consistently ranks at the top of the OECD’s Programme for International Student Assessment (PISA) in the main three categories (of maths, reading and science).
划横线的部分是考试的名称,OECD是举办方,指“经济合作与发展组织(Organisation for Economic Co-operation and Development)”,简称为“经合组织”。
Programme for International Student Assessment 的意思是“国际学生评估项目”。
rank at the top of...的意思是“名列前茅”,表示“排第几名”时,我们既可以说“rank+序数词”,也可以说“be ranked+序数词”,比如:
sb rank second in...
sb is ranked second in...
某人在某方面排名第二。
所以,既有top-ranking,也有top-ranked。
in the main three categories (of maths, reading and science)的意思是“在数学、阅读和科学这三大主要类别中”。
a triennial test of 15-year-olds in dozens of countries是作PISA的同位语,意思是:对几十个国家的(in dozens of countries)15岁少年(15-year-olds)进行的三年一度(triennial)的测试(test)。
triennial是形容词,表示“三年一次的”,前缀"tri-"跟“三”有关,比如trilingual 说三门语言的,triangle 三角形。
后缀"-ennial"表示“隔多少年发生一次的 ”,如:biennial 两年一次的,注意区分biannual,表示“一年两次的”。

③Singaporean pupils are roughly three years ahead of their American peers in maths.
新加坡学生的数学成绩领先美国同龄人三年。
③句通过学生对比,体现新加坡教育体系的best.
ahead不仅表示“(时间、空间上的)”在前面,比如 plan ahead 未雨绸缪,the years/days/months ahead 未来几年/几日/几月,Problems may lie ahead 未来可能会出现问题(写作句型);也可以表示“领先”的意思,比如文中 three years ahead 领先三年,light years ahead 遥遥领先(几光年的领先),如果是“比...领先”,需要加介词of。
peer是“同龄人”的意思,比如peer pressure 同辈压力,《经济学人精读丨漫长的暑假》中也出现过这一用法:
Many poor children fall behind their wealthier peers over the holidays.
文中their American peers 美国的同龄人,也就是指“美国学生”。为了避免重复,作者用peers替换pupils。
但实际使用中,我们可以用它来泛指“社会地位相同的人/物”,比如2016年下半年在美元加息的背景下,《经济学人》写了这么一句话:
THE world's most important currency is flexing its muscles. In the three weeks following Donald Trump's victory in America's presidential elections, the dollar had one of its sharpest rises ever against a basket of rich-country peers.
世界上最重要的货币正在展现实力。特朗普赢得美国总统大选后三周的时间里,美元兑众多发达国家货币的汇率经历了史上最为凌厉的一波上涨。
rich-country peers指的就是“发达国家的货币”。

④Singapore does similarly well in exams of younger children, and the graduates of its best schools can be found scattered around the world’s finest universities.
新加坡在年轻学生的考试中表现也同样出色,其最好学校的毕业生遍布世界顶尖大学。
④句通过留学生质量来体现新加坡教育的best。
do similarly well in... 在某一方面同样出色/优秀。
graduate在这里是名词,表示“毕业生”,毕业生之间统称为alumni 校友,注意读音:/əˈlʌmnaɪ/
scatter本义指“撒”,英文解释是:if someone scatters a lot of things, or if they scatter, they are thrown or dropped over a wide area in an irregular way.
常见搭配为:scatter (sth) over / around / across etc sth
比如:
Scatter the grass seed over the lawn. 
Scatter the lawn with grass seed. 
在草坪上撒上草籽。
这里是比喻义,指毕业生“遍布”世界顶尖大学。

新加坡是如何做到的呢?其中一点就是把英语列为新加坡的官方语言。李光耀在《李光耀论中国与世界》的第一章“辉煌与梦想:中国的未来”中谈到了原因,与大家分享:
在接受有才华的移民的问题上,即便中国和美国一样开放,未掌握汉语的人又怎么能进入并融入中国社会呢?汉语有很多单音节和声调,是一门非常难学的语言。口语或许几年就可以掌握,但想快速阅读却很难。
……
我不知道中国在雇用外国人才时能否克服语言障碍及由此带来的困难,除非让英语成为主导语言,就像新加坡一样。
……
汉语对外国人而言极其难学,很难学到自由融入中国社会并被中国社会接纳的水平;汉语给中国吸引、同化其他国家的人才增添了巨大的阻碍
……
美国始终占据优势,因为它的社会是一个兼容并包的社会,而且英语是国际性语言,使得美国很容易吸引外国人才。与中国相比,美国的优势非常明显,因为它使用的是英语,这就使得美国能够从亚洲和欧洲吸引数以百万计的掌握英语的外国人才。美国对自己失去信心、丧失创新性以及无法从国外吸引人才的可能性非常小。至少在今后10年、20年或30年内,我认为美国不会丧失这些能力,人才不会涌向中国。人才之所以会涌入美国,是因为美国人讲英语,而且每个人都能融入美国社会,这是一个善于容纳移民的社会。如果要去中国并在那里稳定下来,你不得不掌握汉语,而且你必须适应中国的文化环境。这是很难逾越的障碍。
这是李光耀的观点。写在这里并非强制大家认可和接受,只是提供一种新的思考问题的角度。中国是一个历史悠久的国家,把英语列为官方语言不免会对传统文化造成一定的冲击,即使不是mission impossible,也需要漫长的时间去调整。但另一方面来说,强大的文化正是兼收并蓄的结果,旧的文化受到冲击,新的文化挤了进来,包容的文化才能长久持续下去
我们不讨论是否应该把英语列为官方语言,但从某种意义来说,学好英语不只是四六级、考研、托福雅思之事,而关乎中国的未来、中华民族的伟大复兴,我们需要通过英语,打开一个窗口,看到更大的世界,也看到我们中国自身。
为考试而英语,只是起点,不是终点,不要为了考试而小了格局。学好英语,不光是为了今后能找一份好工作,更是让自己能看到更大的世界,提高生活质量,不做井底之蛙。

李光耀的方法也没有那么激进,他在书中又说道:
搞改革不要操之过急。没有人愿意丧失自己的种族、文化、宗教甚至语言属性。作为一个国家,要想生存下去,你需要具有某些共同的属性,具有一些相同的东西。如果你改革步子迈得太大,就会招来问题,要慢慢地、稳步地推进。如果我把英语强加给所有新加坡人,那我就会四处碰壁。如果我试图把汉语强加给所有人,那么我也会立即遭到抵抗、立即遇上麻烦。但我给每位家长提供了一个选择,让他们自己决定让孩子学习英语还是学习他们的母语。通过他们的自主选择,再加上市场机制在过去30年间的推动,我们最终确定了以英语为第一语言、以汉语为第二语言的格局。我们已经成功地把以汉语为教学语言的大学转变为以英语为教学语言的大学。如果我非要在5年或10年的时间里完成这项变革,而不是通过自由选择在30年内完成,那么就会带来灾难

你这一学期有什么目标和规划呢?借着这个机会,约上三五好友,和我们一起聊一聊人生、聊一聊理想吧~
我会从留言区选出点赞最高的留言(截至到9月4号晚10点),送上66元的梦想红包~
对了,学期结束后一定要翻开这篇文章,看看自己的目标有没有实现~
新学期,冲鸭!!!
继续阅读
阅读原文