侃哥的第  1471  次原创
昨天我发了一篇《我怼钟薛高的微博爆了》的文章,下面有同学留言:
他说“东北大板 yyds!”
发现最近大家都很爱用 yyds 这个缩写。
随手搜了一下微信的文章,发现 yyds 是现在潮酷标题的必备词了。
微博上也都是含有 yyds 字眼的热搜:
连明星都在问,什么是 yyds?
粉丝们当然不会放过这个调侃爱豆的机会
是不是有点看不懂这种有趣的互动了?还是要多了解年轻人的语言!
作为中英语言现象的资深爱好者,侃哥今天就来侃一侃火爆的 yyds。
我之前在微博上也做了个小调查:
结果评论第一名的是这条,粉丝也没忘调侃我,不过我确实喜欢这个解释
我查了一些资料,yyds 其实是“永远的神”(或“永远滴神”)的缩写。 
来源于某网络主播在一次直播中夸电竞选手Uzi(乌兹)时用词。

后来随着网友们不断重复,以至于现在“yyds”逐渐演变成粉丝们在弹幕或评论中吹捧各种人或事物的固定说法。
比如开头那位喜欢“东北大板”的朋友,又好吃又便宜,所以“东北大板 yyds”用得很恰当。
再如你认为足球界梅西最强,就可以说“梅西 yyds”;食物中你最爱吃兰州拉面,那就是“兰州拉面 yyds”...
万物皆可 yyds,只要你认为 ta 是最好的。
所以,你应该都明白了,yyds 充其量就是汉语拼音的缩写而已,根本就不是英语,所以这是个只有中国人懂、老外看了一脸懵逼的词。
那么问题就来了,地道英文版的 yyds 是什么呢?也就是在英语世界中,人们会打什么来表达类似“yyds”的意思呢?
《美国俚语词典》已经把 yyds 收录了,先来看看定义:
yyds 永远的神 means eternal god in English. it is used to describe something or someone you love and nothing can beat it
说 yyds 的中文是“永远的神”,写成英语是“eternal god”(永恒之神),用来描述你热爱的人或事物,没什么可以打败 ta。
这个定义中有个句型很好,就是 nothing can beat…
比如你在夏天最爱喝冰镇可乐,“冰镇可乐 yyds”,用老外听得懂的语言就是:Nothing can beat iced coke!
再如你最爱听迈克尔·杰克逊的歌,就可以说:Nothing can beat Michael Jackson’s songs.
还有一个短语也挺好:bar none
Bar 做介词表示“expect”(除了),none 是“没有人”,bar none 双重否定表肯定了,相当于中文里的“没有之一”,通常做状语放在最后。
比如:
1. Mcdonald's provides the most delicious french fries, bar none. 
译:麦当劳的薯条最美味,没有之一。
2. In my heart, Albert Einstein is the greatest scientist, bar none. 
译:我心中,爱因斯坦是最伟大的科学家,没有之一。
上述两句话转译成中文网络语言就是“麦当劳的薯条 yyds”和“爱因斯坦 yyds”了。
不过如果你觉得上面的英文表述比较复杂,那么这里还有一个英文的缩写,也可以表示类似 yyds 的意思:
这个缩写正好是 GOAT(山羊) ,展开就是 the greatest of all time(史上最佳)。
举个例子,歌手中你最爱阿黛尔(Adele),可以说:
Adele is GOAT, the greatest of all time!
最后总结:
1) yyds 是中文“永远的神”的拼音首字母缩写。
2)英文中对应的地道表达推荐三个:nothing can beat…; bar none; GOAT
评论区留给你造句,用上述表达描述一个你最爱的人/事物,学到点赞!
猜你喜欢:
很多同学反映经常刷不到侃哥的文章
微信调整了推送规则
⭐为了防止失联,请注意加星标⭐
点击
阅读原文
加入我的知识店铺
继续阅读
阅读原文