坐在街边痛快地嗦一碗螺蛳粉,去商圈时装店换换装备,买杯珍珠奶茶。相信这是很多年轻人的周末打开方式。
但是,如果去一趟商圈得天蒙蒙亮就出发,坐着公交沿着山路“逶迤蛇形“一整天,你还想去吗?
想去!这是很多广西环江毛南族自治县年轻人的心声。
对环江县周边乡镇的年轻人来说,去体验一趟大城市的繁华,就要从村里出发,到县里坐车,颠簸一整天才能到南宁省会看看外面的世界。
广西环江毛南族自治县脱贫前,村里孩子上学行路难
但即便是县城的年轻人,去省会的次数掰着手指都数得清。
毛南族小伙纸覃昭志说,他只去过四次南宁。
Qin Zhaozhi, 29, from Guangxi Zhuang autonomous region, has visited the regional capital Nanning only four times.
For decades, there was just one road for people to escape the monotony and isolation of Qin's home area in Huanjiang Maonan autonomous county in northern Guangxi, where he was born, raised and educated.
但是,随着贵阳-南宁高铁的建设,毛南族年轻人们去南宁就只需一个小时。
广西环江毛南族自治县城区全景图 邓炜煌 摄
据介绍,贵南高铁预计将在2023年底开通,届时南宁到贵阳的通行时间将缩短至两个多小时,并将助推区域经济协调发展和沿线的城镇化。
环江县城就在南宁和贵阳的中间点上。
毛南族是全国28个人口较少民族之一,仅有10万7千人。
The Maonan people are among 28 smaller ethnic groups nationwide that escaped poverty by November. 
The majority of China’s 107,000 Maonan people live in Huanjiang and an autonomous township in neighboring Guizhou province.
3月7日,全国政协委员、广西壮族自治区柳州市人民检察院副检察长韦震玲在全国政协十三届四次会议第二次全体会议上作大会发言,讲述了自己家乡环江毛南自治县从闭塞缺水的贫困县,到如今摆脱贫困的生态宜居县,引发社会关注。
广西环江毛南族自治县下南乡应急饮水工程的建成,解决了当地毛南群众饮水难问题 韦睿 摄
“过去,家乡偏僻闭塞(isolated/secluded),进城返乡都得翻过一座又一座大山。”
“当年12岁的阿爸到县城读初中,独自背着行囊从日出走到日落,站在山头远远望见县城时,忍不住放声大哭。”
During journeys to the ancestral home, Wei's father told stories of traveling the same route once a semester in his younger days to reach the only school in the county seat. 
“When he finally saw the county seat from a hilltop, my father said he cried out loud,” Wei said.
1986年10月,环江县城风貌。新华社记者 熊春雷 摄
因为闭塞,毛南人自古就生活在大石山里,说着自己才懂的语言,对外也总有防范和排斥。
The isolation served to reinforce an ultra-conservative mindset, forcing locals to cling to a primitive way of life.
“Money does not work here – you need to barter for daily necessities,” Wei said.
阿妈说,不会毛南语,手里有钱没有用,没有人会卖东西给一个“外人”。
Wei's mother, an ethnic Han who doesn't speak the Maonan language, depended on her father to barter for groceries in the village. 
Her mother said she tried several times, but “no one would sell things to an outsider".
乡邻之间习惯于物物交换(barter),婶婶杀了猪羊酿了酒,就跟邻里交换其他东西。
广西环江毛南族自治县的老房子

环江这些年来一直致力于交通的大发展来改变落后与闭塞的现状。这是当地实施精准脱贫方略(targeted poverty alleviation campaign的重要部分。
环江县县长,全国人大代表(a deputy to the National People's Congress, the country's top legislature)黄炳峰也是一位地地道道的毛南人。
他表示:“这些年来,制约着环江发展最大的瓶颈是交通基础设施落后,交通网络不完善,现代交通新格局没有形成,导致环江原有的一些独特优势无法转化为经济的发展优势。”
毛南山乡群众在没有解决饮水问题前都是挑水喝
就旅游资源来说,环江境内有两个国家级自然保护区,其中木伦国家级自然保护区2014年就列入了世界自然遗产地(Natural World Heritage
同属于世界自然遗产地的贵州荔波县,由于交通基础设施完善,境内有高速公路全境贯通,年游客量达2000多万人次以上,而环江现在只有200多万人次。
Huanjiang has tourism resources that rival those in Libo, Guizhou, a scenic location known for its karst mountains.
Libo receives more than 20 million visitors a year due to bridge-building and other infrastructure projects in recent years.
However, only 2 million visitors arrive in Huanjiang annually.
这就是发展差距。
“要致富先修路(Build your roads first if you want to get rich.)”是亘古不变的真理。
“没有交通的大变化,就没有环江的大发展”。这是黄县长的口头禅。
秉承这样的理念,环江县积极向国家要政策、向上级争项目、向银行贷资金,大力发展现代交通业,积极推进城乡交通基础设施(infrastructure)的建设。
同时还争取到贵州荔波经环江接河池德胜的高速公路项目,该项目将于今年3月20日开工建设。”
这次全国两会上,黄炳峰作为毛南族唯一的全国人大代表,提出了修建“广西环江至贵州榕江”高速公路的建议,引起了上级相关部门的重视。
Huang, an ethnic Maonan, said he suggested during the recently concluded annual two sessions in Beijing that another highway be built linking the county with Rongjiang, Guizhou, which is known for its revolutionary-themed scenic spots, which attract “red tourism”. 
为什么修路能剜了穷根呢?黄县长给出了教科书式的解答。
黄县长表示:高铁能带来“客流”,高速能加速“物流”、“信息流”,助力当地经济发展。
“相信,未来的环江一定是名符其实的“一小时经济圈”( “one-hour economic zone”),因为高铁、高速都通车后,到南宁一个小时、到贵阳一个小时,到河池政府所在地宜州也是一个小时。”
The infrastructures projects underway are part of a broader effort by local authorities to build a “one-hour economic zone” for the once-impoverished county.
Huang said that when they are completed, Huanjiang will be just one hour from major nearby cities by train or car.
广西环江毛南族自治县大才乡新坡村村屯新貌,村路宽敞,房屋整齐。卢钟平 摄
在贫困地区修高铁是我国交通强国的重要一步。
2019年,中共中央、国务院印发了《交通强国建设纲要》。
纲要提出,到2020年,完成决胜全面建成小康社会交通建设任务和“十三五”(the 13th Five-Year Plan)现代综合交通运输体系发展规划各项任务。从2021年到本世纪中叶,分两个阶段推进交通强国建设。到2035年,基本建成交通强国。
In 2019, central authorities unveiled a blueprint on vitalizing China through better transportation links from this year to the middle of the century. 
One stated goal is to make the country's major cities within three hours reach of one another before 2035. Another is to create one-hour commuter zones for all cities during this period.
高铁缩短旅行时间,带动区域经济发展的例子不胜枚举。
去年年底,银川-西安高铁的开通,成功地将两城的运行时间从14小时缩短到3小时。
银川也是除了拉萨以外,我国最后一个接入高铁网络的省会城市。
记者:李磊 石睿鹏 张莉 罗望舒
编辑:李雪晴
双语君有视频号啦!
长按二维码关注我们
China Daily精读计划来了!
每天20分钟,
带你学英语,看世界!
点击图片,了解更多
↓↓↓
推 荐 阅 读
继续阅读
阅读原文