《仙女》:一部作品,两个古老学派的代表作
平均阅读时长为 2分钟
丹麦皇家芭蕾舞团《仙女》剧照
©Per Morten Arahamsen
新婚前夕朝三暮四的男主人公
抛弃未婚妻,追寻“真爱”
邪恶巫师抓住机会
男主人公“人财两空”
......
在
法国,ta开创了芭蕾的历史
《仙女》让女演员第一次立起足尖跳舞
在丹麦,ta为男演员增加了表现的机会
让男演员在芭蕾中也有了一席之地
《仙女》第一幕片段,丹麦皇家芭蕾舞团
《仙女》
塔里奥尼版
编舞:
作曲:
剧本:
首演:
菲利普·塔里奥尼
Filippo Taglioni
让-玛德琳·施耐茨霍菲尔
Jean-Madeleine
阿道夫·努利
Adolphe Nourrit
1832年3月12日
巴黎歌剧院
《仙女》
布农维尔版
编舞:
作曲:
剧本:
首演:
奥古斯特·布农维尔
August Bournonville
赫尔曼·勒文斯基奥尔德
Herman Løvenskiold
阿道夫·努利
Adolphe Nourrit
1836年11月28日
丹麦皇家歌剧院
《仙女》,浪漫主义芭蕾两幕芭蕾舞剧。无论在诞生之初或当今芭蕾界,《仙女》都在技术上有着截然不同的两个版本。全世界第一部《仙女》是由菲利普·塔里奥尼于1832年编舞,而第二个版本是奥古斯特·布农维尔(August Bournonville)于1836年编舞。而目前在世界各团上演的版本多为布农维尔版。这两版《仙女》有什么样的联系和差别?第二个截然不同的版本又是如何产生的?
《仙女》Marie Taglioni
《仙女》故事简介
苏格兰农舍的大厅里,即将结婚的年轻人詹姆斯壁炉边的椅子上沉睡。一个仙女来到他身边深情的注视他,并围着他的椅子跳舞。詹姆斯醒来,仙女消失了。詹姆斯的未婚妻艾菲来到大厅,这时候女巫马奇突然出现,艾菲央求马奇为她算命,她告诉艾菲詹姆斯爱上了别人,艾菲会和詹姆斯的好朋友古恩结婚,詹姆斯非常愤怒。
艾菲上楼准备婚礼,詹姆斯独自留在房间里,仙女再次来到房间,为詹姆斯即将到来的婚礼而哭泣。婚礼开始,仙女抢过戒指冲进森林,詹姆斯急忙追赶她,客人们对詹姆斯的突然离去感到莫名其妙,艾菲伤心欲绝。
詹姆斯与仙女一起进入森林共同舞蹈,过一会仙女又消失不见了。詹姆斯对仙女的随时消失感到非常不安。他来到女巫玛奇的森林,女巫将她炮制的魔法围巾送给詹姆斯,她告诉詹姆斯,用围巾缠绕在仙女身上,她就不会再飞走。
詹姆斯再次见到仙女的时候,他将围巾缠绕在她身上,这时仙女的翅膀脱落,颤抖着死在詹姆斯的怀里,詹姆斯悲痛欲绝。这时,艾菲和古恩带领的喜庆的婚礼队伍穿过树林。詹姆斯把目光投向天堂,他看到了被她的姐妹们高高举起的仙女。詹姆斯也倒下了。
《仙女》法国巴黎歌剧院
《仙女》丹麦皇家芭蕾舞团
浪漫主义芭蕾开篇之作
芭蕾足尖之舞的开山鼻祖
《仙女》法国巴黎歌剧院
在十九世纪,超自然的题材十分流行。《仙女》的脚本编撰者阿道夫·努利是一位男高音歌唱家及艺术赞助人,他从小说《阿盖尔的精灵》中获得了灵感。《阿盖尔的精灵》讲述了一个精灵男子引诱渔民的妻子离开丈夫的故事。阿道夫·努利认为,通过一些修改,可以将此题材创作为芭蕾脚本。
《仙女》法国巴黎歌剧院
意大利编舞家菲利普·塔里奥尼在和阿道夫·努利沟通之后,认为这样的题材确实适合编创一部芭蕾作品。菲利普的女儿
玛丽·塔里奥尼是一位芭蕾演员,却因身体条件在自己的职业发展上也有一定的阻碍。菲利普·塔里奥尼认为可以
为女儿量身定做一部芭蕾舞剧,弱化女儿的劣势,发挥她的优势。
1832年,玛丽·塔里奥尼身着一袭白色长裙,表演了这个为她量身定做的角色。玛丽的表演突出了空灵如精灵般的性格,勾勒出芭蕾舞演员的轮廓,演出大获成功。
无心插柳,法国芭蕾代表作
在丹麦安家落户
《仙女》丹麦皇家芭蕾舞团
19世纪中期,在观看了法国的《仙女》之后,丹麦芭蕾学派的创始人奥古斯特·布农维尔深受启发,非常希望将这部作品带到丹麦,但却因音乐版权的问题无法将这版《仙女》实现。几经波折之后,布农维尔使用了和法国版完全不同的“原创”音乐,创作出了属于他自己的《仙女》。
据说在当时,布农维尔向法国方面提出将《仙女》引入丹麦的想法,但法国方面故意为难,不是狮子大开口地要价,就是拒绝将音乐交付丹麦使用。布农维尔无法,最终选择与丹麦本土作曲家赫尔曼·勒文斯基奥尔德合作,创作出百分百“丹麦制造”的一版《仙女》。
《仙女》第二幕片段,丹麦皇家芭蕾舞团
1836年11月28日,布农维尔版《仙女》在丹麦首演,Lucile Grahn和布农维尔本人共同首演了这部在技术、音乐上与原始版本完全不同的作品。
《仙女》丹麦皇家芭蕾舞团
许是应了那句“无心插柳柳成荫”,丹麦版因为更加精炼的故事和布农维尔极具特色的编舞,在首演后大获成功,在知名度和影响力上远胜法国版。
布农维尔在创排作品之初就有
让女演员的技巧与男演员完全持平的想法,同时为男演员的脚下技巧增加了大量的跳跃和脚下击打动作,让整个作品在浪漫主义芭蕾原有的“漂浮”“空灵”的基础上增加炫技和亮点。同时,布农维尔精炼了《仙女》的故事,浓缩了作品中诗意的精华,
将主线剧情叙述得更加流畅,既使得演出更加完整,也突出了炫技部分,在故事和舞蹈上达到平衡,交相呼应,令观众更加的眼花缭乱、目不暇接。
在芭蕾界中,这是罕有的
复排版本超越原始版本的例子。如果说《仙女》为法国芭蕾、为浪漫主义芭蕾开启了新时代,那么奥古斯特·布农维尔和丹麦皇家芭蕾舞团则是把这一剧目
推向了巅峰。
法国版本再次复排
《仙女》终于飞回了法国
《仙女》法国巴黎歌剧院
1972年,在塔里奥尼版本的基础上,法国知名编导皮埃尔·拉科特(Pierre Lacotte)为巴黎歌剧院芭蕾舞团重新编排并上演了新版《仙女》。
皮埃尔·拉科特(Pierre Lacotte)排练《仙女》
儿时的Lacotte就对十九世纪的历史十分着迷,10岁进入巴黎歌剧院舞校时,他就阅读了大量有关那个时期的文献。在复排《仙女》之前,由于菲利普·塔里奥尼原版的编舞已经无从找寻,Lacotte像考古学家一样,挖掘、收集和组合了关于原版《仙女》的许多碎片信息。他了解到塔里奥尼的孙子Auguste Gilbert de Voisins曾委托卢浮宫保管许多纪念品,包括塔里奥尼的芭蕾舞鞋和日记。Lacotte通过卢浮宫的管理员进入地窖,亲自翻找这些尘封的历史资料。同时查阅了首演时代的版画、笔记、图纸和档案资料。
《仙女》法国巴黎歌剧院
Lacotte通过仅存的一些舞台设计、布景和变奏草稿重新构筑作品,以那个时代的精神编排了一部全新的《仙女》,真诚而不浮夸。
尽量还原了《仙女》首演时的风格,也拥有20世纪编舞的风采。
Lacotte认为,《仙女》的舞者们要软化她们的跳跃,在舞台上落地无声。饰演仙女的女主角必须控制一切,像羽毛一样飘逸。舞者动作不能戛然而止,而是要不断地持续下去,使观众屏住呼吸。而从最终呈现的作品看来,Lacotte无疑将自己的想法与法国芭蕾舞学派的精细、优雅进行了完美的结合,相比起丹麦版本强调的“滞空”技术与“自然”表演,法国版本显然更加强调舞者动作的准确性、舞姿的优雅,以及脚下的灵活变换。
由此,基于同一个故事情节的两个《仙女》版本,以两种不一样的风采流传于世,为芭蕾舞的世界增添了多种多样的精彩。
巴黎歌剧院 Aurelie Dupont
Diana Vishneva
见文闻艺 © 版权声明
本公众号发布内容版权归本文作者及
“见文闻艺”所有,如需转载请与后台联络
侵权必究
点“阅读原文”了解更多
长按识别二维码关注
见文闻艺
最新评论
推荐文章
作者最新文章
你可能感兴趣的文章
Copyright Disclaimer: The copyright of contents (including texts, images, videos and audios) posted above belong to the User who shared or the third-party website which the User shared from. If you found your copyright have been infringed, please send a DMCA takedown notice to [email protected]. For more detail of the source, please click on the button "Read Original Post" below. For other communications, please send to [email protected].
版权声明:以上内容为用户推荐收藏至CareerEngine平台,其内容(含文字、图片、视频、音频等)及知识版权均属用户或用户转发自的第三方网站,如涉嫌侵权,请通知[email protected]进行信息删除。如需查看信息来源,请点击“查看原文”。如需洽谈其它事宜,请联系[email protected]。
版权声明:以上内容为用户推荐收藏至CareerEngine平台,其内容(含文字、图片、视频、音频等)及知识版权均属用户或用户转发自的第三方网站,如涉嫌侵权,请通知[email protected]进行信息删除。如需查看信息来源,请点击“查看原文”。如需洽谈其它事宜,请联系[email protected]。