导读 
“死于新冠病毒的美国人比在第一次世界大战、第二次世界大战和越南战争中死亡的人总和还要多。”

国约翰斯·霍普金斯大学22日最新统计数据显示,美国累计新冠肺炎死亡病例超过50万例
当地时间21日,在这一数字逼近50万的时候,美国《纽约时报》头版以巨幅点状图揭示了全美新冠疫情灾难:

黑点密密麻麻地布满一半版面。《纽约时报》在推文中写道:新冠累计死亡病例在美国逼近50万例,每一个点都代表着一位逝者。


构图上,“点”图每隔5万例便被分割成不同的区间,区间大小代表了时间的长短。随着时间变化,分布得愈加紧密,代表了美国死亡病例增长速度的加快:
2020年2月,出现第一例死亡病例;
2020年5月,死亡超10万例;
2020年9月,死亡超20万例;

2020年12月,死亡超30万例;

2021年1月,死亡超40万例;
2021年2月22日,死亡超50万例。
美国华盛顿国家广场插上国旗,悼念新冠疫情死者
《纽约时报》提到,美国出现首例新冠死亡病例一年后,美国新冠死亡人数超过越战和一战二战美阵亡者总和。
A nation numbed by misery and loss is confronting a number that still has the power to shock: 500,000.
一个因痛苦和损失而麻木的国家,正面临着仍然令人震惊的数字:50万。
No other country has counted so many deaths in the pandemic. More Americans have perished from COVID-19 than on the battlefields of World War I, World War II and the Vietnam War combined.
没有哪个国家有这么多的死亡病例。死于新冠病毒的美国人比在第一次世界大战、第二次世界大战和越南战争中逝世的人的总和还要多。
报道称,每一个人的逝去都会留下数不清的哀悼者,这种失去亲友的连锁反应席卷了大街小巷。
Each death has left an empty space in communities across America: a bar stool where a regular used to sit, one side of a bed unslept in, a home kitchen without its cook.
每一次死亡都给美国各地的社区留下了一个空白:一把客人过去常坐的酒吧椅、一边再没有人躺下来的床、一间没有了厨师的厨房。
The living find themselves amid vacant places once occupied by their spouses, parents, neighbors and friends — the nearly 500,000 coronavirus dead.
活着的人发现自己置身于一片空旷——将近50万人死于新冠病毒,这些地方曾生活着他们的伴侣、父母、邻居和朋友。

社交媒体上,网友翻出了5月24日《纽约时报》的头版,标题写着“美国(疫情)死亡数接近10万,损失无法计算。”

该报曾刊出其中1000人的讣告,相当于当时总死亡人数的1%。1000个死者姓名后,有简短描述称他们是“和蔼爱笑的曾祖母”、“还来不及享受新婚喜悦的妻子”,以聚焦每一位“逝者”,而非“数字”。
美国斯克里普斯研究所埃里克·托波尔(Eric Topol)
写道:从无法计算到无法计算的五倍。大部分是可以阻止的。


白宫举行默哀仪式悼念新冠逝者

美国白宫22日傍晚举行烛光仪式,悼念50万名死于新冠疫情的美国人。
President Joe Biden led Americans in observing a moment of silence on Monday to commemorate the grim milestone of 500,000 US deaths from COVID-19, urging Americans to set aside partisan differences and fight the pandemic together.
拜登和哈里斯及其配偶默哀。图源:华尔街日报
随着夜幕降临,白宫南门廊和两侧楼梯上,燃起500支白色蜡烛,寒风中闪烁如点点泪光。美国总统拜登夫妇和副总统哈里斯夫妇戴黑色口罩,穿黑色服装,在海军陆战队乐队演奏的《奇异恩典》乐声中肃立默哀。
默哀前,拜登发表讲话,呼吁美国民众共同悼念这些“独自咽下最后一口气”的人们。他说,逝者遍及各年龄层,他们的死亡是亲人“胸口的黑洞(black hole in your chest)”。
尽管疫情已持续很长时间,“但我们不能让自己对悲伤变得麻木不仁……必须抵制把每个生命看成一个统计数字、一种模糊概念,或者一桩新闻”。
"As a nation, we can’t accept such a cruel fate. While we have been fighting this pandemic for so long, we have to resist becoming numb to the sorrow. We have to resist viewing each life as a statistic or a blur or on the news."
白宫降半旗。图源:华尔街日报
当天下午,拜登发布总统公告,下令美国境内外所有联邦建筑和军事设施降半旗5天,以悼念新冠逝者。
编辑:陈月华 王瑜
来源:纽约时报 新华社 CNN 环球网等
双语君有视频号啦!
长按二维码关注我们
China Daily精读计划来了!
每天20分钟,
带你学英语,看世界!
点击图片,了解更多
↓↓↓
继续阅读
阅读原文