侃哥的第 1412 次原创
拜登已经风风火火地开始了任期,不少人也在关注下班的川普有何动作。
最近,《华尔街日报》报道了他的最新动向。
我之前写了一篇文章,说如果川普离任后安安分分地安度晚年,拜登是不会追究他责任的,因为要把美国民主确保 peaceful transfer of power 做给民众看。
但川普那颗躁动的心,哪会甘于寂寞?
来看看《华尔街日报》对川普的这两段报道:


我们着重看这两句话:
1.President Trump has talked in recent days with associates about forming a new political party
译:川普总统近日跟合作伙伴(associates)讨论成立一个新的政党。
2.The president said he would want to call the new party the “Patriot Party”
译:川普说他想给这个新政党取名叫“爱国者党”。
好,今天我们就聊聊这个“爱国者”—patriot
先拆解出它的前缀:patri-
这是个古老的拉丁前缀,表示跟“父亲”有关的概念。

比如 patriarchal 表示“父系的”,“父系社会”叫 patriarchal society。
相反,跟“母亲”有关的前缀是“matri-”,“母系社会”是 matriarchal society。
我们熟悉的那个《黑客帝国》英文是“the Matrix”,本义为“母体”。
虽然“祖国”在英文中有俩词:fatherland 和 motherland,但前者出现时间更早,而且西方人更多把祖国拟人化为男性的形象。
拉丁文中的“祖国”就是 patria 一词。
你看,词根跟 patriot(爱国者)一致,故爱国者“patriot”有“保卫祖国”之含义。
由此还诞生了其他相关含义的单词,比如:
patriotic: /ˌpeɪtriˈɒtɪk/  adj.爱国的
patriotism: /ˈpeɪtriətɪzəm/ n.爱国主义
说到“爱国者”,我第一个想到的是美国生产的“爱国者防空导弹”,英文名就叫 Patriot。
“爱国者”(Pariot)在海湾战争中大战“飞毛腿导弹”(Scud),一战成名。
因为“爱国者导弹”是防空导弹,即拦截进攻导弹,有“保家卫国”的感觉,所以取名 Patriot。
美国人对“祖国”的概念没有中国人那么强烈,但川普似乎有重塑美国人爱国精神的意图。
川普之所以把新政党取名叫“爱国者”,是因为他一直把支持他的铁粉们称为“great patriots”(伟大的爱国者)。
来看一条川普推特被封之前的推文:
To all of the great people who are working so hard for your country and not getting paid I say, Thank you-You are great patriots! We must now work together, after decades of abuse, to finally fix the Humanitarian, Criminal & Drug Crisis at our Border. We will win Big.
译:我想对于所有为这个国家辛苦工作而未得收入的伟大人们说:感谢!你们都是伟大的爱国者。我们必须团结一心,最终修复我们的人道主义、解决我们边境犯罪和毒品问题,哪怕忍受数十年的辱骂!我们一定会大获全胜。
不难看出,川普类似这样的言论,对于美国平民阶层而言是很受用的,也容易被调动起来,团结在以川普同志为核心的 party 周围。
可见,川普的“Patriot Party”还是具有相当大的群众基本盘,一旦拉起来,这股政治力量不容小觑。
不知道四年之后,川普是否会以新党身份参与竞选?毕竟他坐直升机离开白宫时,曾举起他的小拳拳,信誓旦旦地说:
We will be back in some form!
译:我们将以另一种方式回来!
有趣的是,川普的新政党 logo 也被曝光出来:
我们看到,中间是一只威猛的狮子,是不是预示着左吃象党(共和党),又吞驴党(民主党),自己当森林之王?
嗯,这很川普,你觉得四年后有戏不?
PS:《华尔街日报》这篇文章的精华段落,我将在我的“外刊精读课”里呈现,感兴趣的话报名参加我的外刊精读课哟,扫码了解,并送你第一节试听课:
猜你喜欢:
点个“在看”
一起学英语、看世界
点击
阅读原文
试听侃哥语法课第1课
继续阅读
阅读原文