*以下翻译仅供参考,君君选择了对你最有用的内容节选翻译

Introduction | 要点说明

After 2 December, we expect that the majority of students, other than those who need or choose to remain, will return to their family home during the ‘student travel window’ between 3 and 9 December 2020. Students will be able to temporarily join another household for the winter break as outlined in Student movement and plans for the end of term.
12月2日之后,预计大多数学生将在2020年12月3日至9日的“学生旅行窗口”期间回家。根据学期末的学生回家计划,学生可以暂时加入另一个家庭过寒假。(具体学期末的学生回家计划,请查看此文
The welfare and wellbeing of students, staff and wider communities is the government’s priority for the return of students following the winter break. Universities and other higher education (HE) providers have worked very hard to provide COVID-secure teaching and learning to all students, and we continue to be confident that the measures in place, in line with the government guidance, will help to provide a secure and positive learning environment for students and staff.
The government is committed to prioritising education and wants to enable all students, including those who have travelled home for the winter break, to return to university and resume blended learning. While we are confident that the face-to-face teaching element of blended learning can be done in COVID-secure environments, the mass movement of students across the country poses a greater risk for the transmission of infection between areas.
It is important that measures are taken to manage the return to university carefully, to protect students, staff and local communities, while reducing disruption to education. This guidance sets out how we will support HE providers to enable students to return as safely as possible following the winter break, by staggering this process and to facilitate testing for all.
The Department for Education (DfE) is grateful for the HE sector’s support in making these plans work and understand a great deal of flexibility will be required, including on assessment and exams.
There are new rapid turnaround tests that allow us to identify and isolate people who are asymptomatic but may be unintentionally spreading the virus. These tests are being deployed to help HE providers to function, to reduce outbreaks of coronavirus (COVID-19) and enable a fuller experience for both students and staff.

Students who cannot return to university because they are self-isolating | 因为要自我隔离而不能返校的同学

HE providers should provide guidance to students if they are self-isolating at their home address and are not returning to campus on their planned return date, setting out what steps they should take to safely return to university when the isolation period ends.
大学英国对在家中进行自我隔离,而不能按计划返回校园的同学提供指导方案,并且给他们清楚的指导,如何在隔离期结束后安全的返回大学。

When students can return to campus | 学生什么时候可以返校

HE providers are advised that:
  • the return of students should be staggered over 5 weeks - this is to minimise transmission risks from the mass movement of students
  • practical and placement students returning first
  • all students should be offered testing on return to university
  • students who returned home over the winter break should not be encouraged to return to their term-time accommodation until their face-to-face teaching is scheduled to resume
  • 为了避免学生大规模流动带来的传播风险,学生返校时间应该分5周错开
  • 有实验课和需要实习的学生先回来
  • 所有学生回到大学后都应该接受新冠检测
  • 在面授教学计划确认之前,不应该鼓励那些回家过寒假的学生回宿舍
To minimise the risk to themselves and others on their return to university, before travelling, students should:
  • act responsibly
  • follow local restriction tier guidance on social contact
  • use local community testing programme and take a test before travelling if they have spent the winter break in a local restriction tier 3 very high area where this fits with locally-targeted programmes led by the Director of Public Health
If a student tests positive for coronavirus (COVID-19), they are required to self-isolate for a period of 10 days before travelling and to assist NHS Test and Trace with contact tracing. Their household will need to follow the appropriate guidance.
如果学生冠状病毒检测呈阳性,他们必须在返校前10天进行自我隔离,并协助NHS进行检测和追踪接触者,他们的家人将需要遵守规定。
The next 2 sections set out how HE providers should stagger the return of students.

From 4 January to week commencing 18 January 2021 | 第一波返校时间:2021年1月4日 - 1月18日

HE providers should allow those students on practical courses to return to campus in line with their planned start dates.
学校应该允许那些实验课的学生按照他们计划的开学日期返校
HE providers will need to make an assessment of the courses and students that should be allowed to return first, based on the requirements of the curriculum and taking into account the following factors:
  • work, clinical or practical placements
  • courses requiring practical teaching or learning
  • courses requiring access to specialist or technical equipment

Example course list

While this is not an exhaustive list, we expect this will cover the following types of courses:
  • nursing, midwifery and allied health professions
  • scientific or technology subjects that require time in laboratories or use of expensive equipment (for example, chemistry, physics, bio-sciences, engineering)
  • medical degrees involving lab work, practical instruction and placement inside hospitals (for example, medicine, dentistry and veterinary science)
  • initial teacher training (ITT)
  • architecture and planning
  • art and design
  • geography and environmental studies
  • music, dance, drama and performing arts
  • courses that are delivered solely to commuter students (where there are no residential students on the course)
  • courses which require an externally moderated or invigilated assessment, or exams from a professional body which take place during these 5 weeks and cannot be rescheduled
  • other courses with clearly defined practical elements
  • other courses where the student is on placement or in paid employment in January (for example, degree apprenticeships and sandwich placements)
政府希望以下相关类型的课程,安排第一波返校:
  • 护理、助产及相关卫生专业
  • 需要花时间在实验室或使用昂贵设备的科学或技术学科(例如,化学、物理、生物科学、工程)
  • 医学学位,包括实验室工作、实践指导和医院实习(例如,医学、牙科和兽医科学)
  • 初级教师培训(ITT)
  • 建筑和规划
  • 艺术和设计
  • 地理及环境研究
  • 音乐、舞蹈、戏剧和表演艺术
  • 专为通勤学生开设的课程(课程中没有住宿学生)
  • 需要在5周内参加外部审核或或专业机构考核,并且不能改期的学生
  • 其他具有明确实践元素的课程
  • 1月份学生正在实习或从事带薪工作的其他课程
HE providers do not have to allow all courses that fall within this list to return during this time and should consider whether any courses may be better delivered online at the beginning of term. For courses that meet these criteria, but that providers deem not to have practical elements, the return of students should take place from 25 January 2021 - see specific information for weeks commencing 25 January and 1 February.
HE providers should also consider allowing the return of students who may need to return earlier for other reasons, for example, students who do not have access to appropriate alternative accommodation, facilities, studying space, or that need to return for health reasons. In these circumstances, HE providers can make plans to welcome these students back on campus from their original start date but their courses should not resume face-to-face teaching, unless they study one of the practical courses defined above.
As part of these plans, providers can consider what provision they can make available to such students, along with those students who remain on site over the winter break, including international students and those who commute in on a daily basis. This includes access to resources, study spaces, campus catering, specific support required by international students, and appropriate pastoral and study support in COVID-secure environments. These students should be tested as soon as they start accessing university facilities.

From weeks commencing 25 January and 1 February | 第二波返校时间:2021年1月25日 - 2月1日

The remaining courses should be offered online from the beginning of term so that students can continue their studies from home. HE providers should plan for students to return gradually from 25 January, over a 2-week period.

Example course list

HE providers are best placed to organise the return of students from 25 January 2021 but may wish to consider prioritising:
  • post-graduate taught students
  • students in later stages of study (second year onwards)
  • international students
  • new starters
政府希望以下相关类型的课程,安排第二波返校:
  • 研究生(教学类)
  • 修读后期课程的学生(二年级以上)
  • 国际学生
  • 新生
This guidance will be kept under review, and updated as necessary, supported by the latest evidence and science.

Testing plans for asymptomatic students | 无症状学生的新冠检测计划

All HE providers should:
  • offer asymptomatic mass testing to all students on their return in January
  • inform students of how they can access asymptomatic testing either before or when they arrive on campus
  • inform students of the importance of restricting social contact while awaiting test results and what to do when they receive the results of their test
  • work with their local authority to consider how the local mass asymptomatic testing might help their students
大学应该提供一下服务:
  • 1月份返校时,为所有学生提供无症状大规模新冠检测
  • 通知学生如何在到校前或到校时进行无症状新冠检测
  • 告知学生在等待新冠检测结果时保持限制社交的重要性,以及当他们收到检测结果时应该做什么
  • 与当地政府合作,考虑如何通过当地大规模的无症状测试来帮助学生
If a student has had a positive coronavirus (COVID-19) polymerase chain reaction (PCR) test in the last 90 days through NHS Test and Trace and been recorded as a positive case on the national system, they do not need to be tested again.
如果学生在过去90天内通过NHS检测和追踪发现冠状病毒(COVID-19)聚合酶链反应(PCR)呈阳性,并在NHS Test and Trace APP被记录为阳性病例,则无需再次进行检测。
Mass testing is now available in some areas that are in local restriction tier 3 very high

Testing using lateral flow devices (LFD) | 使用侧流装置(LFD)进行检测

The government is also working closely with providers to support the roll-out of testing via lateral flow devices for all students on their return. DfE will support smaller HE providers in partnering with neighbouring providers if they cannot provide their own asymptomatic test site. Individual HE providers may choose to test students on their return, using different testing technologies.

How students should be tested | 学生应该如何检测?

If providers are using LFDs then students should be tested twice. Immediately upon their return and then tested again 3 days later. While they await their result (typically one hour), the student should not interact with other students to avoid virus transmission.
如果提供者使用LFD检测方式,那么学生应该接受两次测试。返校后立即进行测试,3天后再次进行测试。在等待结果时(通常是一个小时),学生不应该与其他学生互动,以避免病毒传播。
Negative result | 阴性结果
If the first lateral flow test is negative, the student should limit their social contact and interaction with other students until they receive a second negative LFD test.
如果第一次LFD测试是阴性的,学生应该保持社会接触和与其他学生的互动,直到第二次LFD测试阴性。
Positive test result | 阳性结果
Your students should:
  • self-isolate after a positive LFD test
  • arrange for a confirmatory PCR test
  • 得到LFD阳性结果后,进行自我隔离
  • 安排确认性PCR检测
If the PCR test is positive the student would be legally required to self-isolate for 10 days after they first develop symptoms or, if asymptomatic, after the date of their LFD test. This is a legal requirement for all, from the point of notification from NHS Test and Trace.
如果PCR检测呈阳性,法律要求该学生在出现第一个症状时进行10天的自我隔离,如果无症状,则在LFD检测日期后进行自我隔离。这是一项法律要求,并且会记录在NHS Test and Trace APP。

Travel guidance for students arriving from within the UK | 英国本土学生的旅行指南

Students can travel by private vehicle or public transport, however, to minimise the risk of transmission to others when they travel, they should preferably use private transport wherever possible and only use public transport if they have no other option.
HE providers should advise students using private vehicles to:
  • avoid car sharing with anyone outside their household or support bubble
  • rigorously follow the safer travel guidance for passengers to reduce the risk of transmission to others where this is not possible
Advise students who cannot access private vehicles, and use public transport, that they should:
  • book their travel in advance
  • rigorously follow the Coronavirus (COVID-19): safer travel guidance for passengers
HE providers should also communicate travel guidance to all students, including how to help reduce the spread of coronavirus (COVID-19) by:
  • wearing a face covering unless exempt
  • keeping their distance from people from other households when they travel, where possible
  • washing or sanitising their hands regularly
  • avoiding the busiest routes, as well as busy times like the rush hour
  • downloading the NHS COVID-19 app before they travel, if possible and checking in where they see official NHS COVID-19 QR code posters

Further actions | 进一步要求

Continue to work with local transport providers and ensure that they are aware of your plans. DfE will continue to work closely with the Department for Transport to support HE providers
New international students and students returning from overseas |新来的国际学生和从海外回来的学生
Our borders are open for both returning and new international students wishing to study in the UK, and our HE providers are looking forward to welcoming them to campuses in the new year.
Students should:
  • check with their HE provider in advance to confirm when face-to-face teaching begins
  • check with their HE provider when they intend to arrive on campus so that they can be appropriately supported
  • inform their provider if they have already booked travel for dates outside of their specified cohort date
  • 提前与大学确认什么时候开始面对面的教学
  • 请与大学确认好大约返校时间,以便他们能得到适当的支持
  • 请通知大学,如果你预订了超出指定返校日期的时间
HE providers should try to be as flexible as possible with international students travelling to the UK from overseas, especially if they have already booked travel before this guidance was issued.
对于从海外前往英国的国际学生,大学应该尽可能灵活,特别是那些在本指南发布前就已经预订了行程的同学。
Students will need to:
  • complete a passenger locator form on arrival in the UK
  • self-isolate in their accommodation for 14 days if arriving from a country which is not on the exemption (travel corridor) list
  • 到达英国后填写乘客定位表
  • 如果来自不在豁免(旅行走廊)名单上的国家,则须在住宿上自我隔离14天
(豁免名单:https://www.gov.uk/guidance/coronavirus-covid-19-travel-corridors#countries-territories-and-regions-on-the-travel-corridor-list)
If self-isolating, students will need to:
  • only use public transport if they have no other option
  • follow safer travel guidance for passengers
  • only leave their accommodation in limited circumstances and should follow guidance on how to self-isolate they travel to the UK (England only).
  • 只有在没有其他选择的情况下才使用公共交通工具
  • 遵守政府安全旅行指引
  • 只在有限的情况下离开他们的住所,并且应该遵循如何自我隔离的指南他们去英国旅行(只在英国)
From 15 December 2020, there will be the option to take an accredited coronavirus (COVID-19) test from a private testing provider after 5 days of self-isolation, with a negative result releasing students from the need to isolate from day 6. More information on the Test to Release scheme is available. HE providers should be ready to advise students of appropriate local testing facilities.
自2020年12月15日起,学生可选择在自我隔离5天后接受私营检测机构认证的冠状病毒(COVID-19)检测,如果检测结果为阴性,则可从第6天起不再需要进行隔离。
如何进行私人机构新冠检测?
https://www.gov.uk/guidance/coronavirus-covid-19-test-to-release-for-international-travel#how-to-take-part-in-the-scheme)

Further guidance on self-isolation for international students | 国际学生自我隔离的进一步指导

We are working with the higher education sector to ensure that all students are welcomed to the UK and are supported on arrival by their chosen university. Universities UK has developed a checklist for providers to support students who are required to self-isolate to use as a guide in developing that support. This will be updated following the January return measures. Further guidance is available on entering the UK.
要求自我隔离的支持清单:
https://www.universitiesuk.ac.uk/policy-and-analysis/reports/Documents/2020/uuk-checklist-support-self-isolating-students.pdf

Visas | 签证

International students considering study in the UK should be aware that visa concessions allow for the ongoing provision of online learning for the duration of the academic year 2020 to 2021. Many HE providers are starting courses online.
Students will not be penalised for being unable to collect their Biometric Residence Permit (BRP) while coronavirus (COVID-19) measures are in place.
在新冠病毒(COVID-19)措施到位的情况下,无法取得生物特征识别居留许可(BRP)的学生将不会受到处罚。

Students studying in Scotland, Wales or Northern Ireland | 在苏格兰、威尔士或北爱尔兰学习的学生

DfE has been working closely with the devolved administrations. Students at HE institutions in Scotland, Wales or Northern Ireland should follow any guidance issued by their HE institution and the relevant government.
教育局一直与下放政府紧密合作。在苏格兰、威尔士或北爱尔兰高等教育机构就读的学生应遵循高等教育机构和相关政府发布的指导意见。
内容来源:
https://www.gov.uk/government/publications/higher-education-reopening-buildings-and-campuses/students-returning-to-higher-education-from-spring-term#jan2021
如果你确定好返校,可以加入我们的中飞英互助群
扫码回复:返校
如果你是2021年新生,可以加入我们2021-2022新生群
扫码回复:新生
🇨🇳
全英君君家族继续招募中,欢迎加入!
 英国租房君:一个英国本土的租房自媒体账号 
原文来源:www.54zfj.cn
继续阅读
阅读原文