今天“给父母的英语精读课”栏目又和大家见面了!我们从经典的演讲、电影、文章中精选与育儿有关的原版英文素材片段,帮助大家从词汇、语法、背景知识等多个方面做超级精细的解读,希望能帮助各位注重教育的爸爸妈妈在获取国外先进的育儿理念同时,也能切实提高自身的英文水平。
第三期:找到自己的声音 Find Your Own Voice
这期精读课,常爸想和各位爸妈分享的内容来自一部经典电影《死亡诗社》。这部电影以师生关系为主题,讲述了一所传统学校的老师用反传统的方法,对学生们传授诗歌、文学、生活道理的故事。虽然故事背景是上世纪60年代,但可以说,它的主题永不过时。
男主角约翰·基汀(John Keating)是一名文学老师。1959年秋,他来到拥有百年历史的威尔顿贵族学校任教。这所学校以沉稳凝重的教学风格和较高的升学率闻名,而且非常传统,只招男生。在这里,毕业班学生的唯一理想就是升入名校。
而基汀老师却不按常理出牌,在这个学校显得有些“特立独行”。他鼓励学生思考和求索,激发了这群大男孩心中对诗歌、文学的渴望。他们开始懂得自己的兴趣、爱好、前途和目标,甚至开始反抗学校的禁令,与基汀老师一起重建了灵感和文学碰撞的秘密组织“死亡诗社”。
我们要解析的片段发生在基汀老师的第一节课上。先来看下视频片段:
正式上课前,他先是要求所有学生到楼道走廊里挨个报上自己的名字,让他们观摩橱窗里贴出的校友照片。回到教室后,基汀老师突然跳上了讲桌。
John Keating: Why do I stand up here? Anybody?
约翰·基汀:我为什么要站在这儿?谁知道?
Charlie Dalton: To feel taller.
查理·道尔顿:为了让自己感觉高一点。
John Keating: No! Thank you for playing, Mr. Dalton. I stand upon my desk ...
约翰·基汀:并不是!道尔顿先生,你还挺幽默。我站到讲桌上⋯⋯
to remind myself that we must constantly look at things in a different way.
是为了提醒我自己,我们必须时时从不同的角度看事物。
See, the world looks very different from up here.
瞧啊,站在这里看,世界就完全不同。
You don't believe me? Come see for yourselves. Come on.
不相信我吗?那就自己来看看吧。来。
这段话其实很简单,约翰·基汀为什么突然跳到讲桌上?并不是为了让自己看起来更高,而是为了提醒自己:We must constantly look at things in a different way.
constantly是一个副词,意思为“始终地,不断地,时刻地”。“从不同的角度看事物”是我们经常会说的一句话,用英文表达就是“look at things in a different way”。
基汀老师自己站在讲桌上还不够,他还鼓励学生们都上去看看。他说,“站在这里看,世界就完全不同。”
John Keating: Come on. Just when you think you know something, you have to look at it in another way.
约翰·基汀:来吧。一旦你觉得自己懂了,你就必须换一种角度来看。
Even though it may seem silly or wrong, you must try.
即使可能看上去很愚蠢或者很荒唐,你也必须试一试。
Now when you read, don't just consider what the author thinks. Consider what you think.
同样,读书的时候不要只考虑作者的想法。要考虑你自己的想法。
Boys, you must strive to find your own voice.
同学们,你们必须努力寻找自己内心的声音。
Because the longer you wait to begin, the less likely you are to find it at all.
因为你越迟开始寻找,找到的可能性就越小。
虽然站在讲桌上看上去很蠢,但还是值得尝试。为什么呢?因为你已经知道站在地面上看世界是什么样子,所以你必须要换一种角度。这里我们复习一下“even though/if”的用法,它的意思是“即使……也……”,需要强调的是,它不和“but”连用。
读书的时候,道理也是一样的。不要只想作者怎么看,要想想你自己怎么看。
这句话里用了“consider”和“think”两个动词,都表示“想,思考”。那它们有什么区别呢?
consider的意思是“思考,考虑”,更侧重表达“现在去想”这个动作。它的名词形式是consideration,有“顾虑,顾及”的意思。
think的名词形式是thought“想法,看法”,表明think这个动词更多地是下意识地思考,是一个挖掘自己内心想法的动作。
consider
think
“努力寻找自己内心的声音”中,“努力”这个词用的不是try your best,也不是word hard,而是strive。strive的意思是try very hard to achieve something(努力,奋斗,力争,力求)。例如:
All newspapers strive to be first with a story.
所有报社都在力争首先发布这个新闻。
People strive collectively for their nation.
人们为他们的国家共同奋斗。
You need to strive against your fear of speaking in front of the class.
你需要努力克服在全班面前发言的恐惧。
上面这段的最后一句“the longer you wait to begin, the less likely you are to find it at all.”有一组“the+ 形容词比较级”的叠用,表示“越……,越……”。你越迟开始寻找,找到的可能性就越小。
Thoreau said, "Most men lead lives of quiet desperation."
梭罗说:“大多数人都生活在平静的绝望中。”
Don't be resigned to that. Break out.
别陷入这种境地。挣脱出来。
Don't just walk off the edge like lemmings. Look around you.
不要像旅鼠一样麻木地排队跳崖寻死。看看你的周围。
There you go, Mr Priske. Thank you! Yes!
对了就是这样,普里斯克先生。谢谢!对极了!
Dare to strike out and find new ground.
要敢于开拓新的天地。
亨利·戴维·梭罗(Henry David Thoreau)是美国著名的诗人和哲学家。“大多数人都生活在平静的绝望中”这句话出自他的散文集《瓦尔登湖》(Walden; Or, Life in the Woods)
Don't be resigned to that.这句话字面意思是“不要听之任之”。resign有“辞职,放弃,屈从”的意思,resigned作为其形容词形式,表示“顺从的,听天由命的”。基汀老师告诉学生,“不要听天由命。”
Lemming(旅鼠)是一种老鼠,据说每隔几年,成群的旅鼠就会从海边的悬崖上跳下来集体自杀——当种群数量增长到不可持续的程度时,本能就会驱使它们自杀。但这种所谓的“自杀”是人类杜撰的,这其实是迁徙行为。旅鼠繁殖能力逆天,在它们吃掉一个地区的食物后,就会大量迁移。由于北极圈支离破碎,很多时候都要经过悬崖或宽阔水域。迁徙过程中,那些老弱病残或出现体力不支的旅鼠,就会死在路上。
不要陷入平静的绝望中,要勇于开拓新的天地。
strike out有多个意思,最初是棒球运动专业术语“三振出局”。这里指“开辟新天地”。例如:
She wants to strike out on her own and buy a business.
她想自己创业,买一家公司。
现在再让我们从头来看一遍这段视频:
“鸡娃”风行的今天,虽然考试成绩很重要,升学率也很重要,但是作为爸妈的我们,还是不要忘记鼓励孩子:Find your own voice. 寻得自我,学会思考,才是孩子一生的财富。
参考来源:
https://www.bilibili.com/video/av84785337/
https://www.britannica.com/story/do-lemmings-really-commit-mass-suicide
1
END
1
继续阅读
阅读原文