文 / 陪你学英语涨知识的侃哥
一提起雷军,除了会想到小米手机,你一定还会想到那句:
Are you OK?
百度上输入“雷军”两个字,后面就会跳出“are you ok”...看来已经成为他老人家的身份标签了。
让我们把时间拨回到2015年4月30日。
那时,小米总裁雷军正在印度发布“小米4i”。他演讲中不时用湖北仙桃味的英语跟台下互动,其中一句便是著名的:Are you OK?
雷军这句英语遭到很多人的嘲笑、讽刺、揶揄,还被网友做成了鬼畜视频发布在B 站。
这段视频中的旋律和歌词太魔性了,引得网友哈哈大笑,网络上被疯传,真是娱乐至死。
也佩服雷军,一般公司大领导都很注意形象,但雷军却反其道而行之,把这句“用错的”的英文营销成了自己的专属口头禅,以后每次发布会都会用“Are you OK”跟台下打招呼。
不得不说,这真是一个高招(masterstroke)!
“Are you OK”帮雷军立起了“接地气”和“萌萌哒”的人设,这和小米产品的调性非常相符。“Are you OK”带火了雷军,也带火了他们家的产品,省了好几千万广告费吧...雷总果然真是深谙互联网之道,难怪企业也很成功!
但今天咱们抛开商业层面的营销,从语言角度聊聊“Are you OK”能否用来打招呼。
很多人认为,打招呼怎么能用“Are you OK”呢?,因为它的意思是“你还好吗?”、或者“你没事吧?
Urban Dictionary 对于“Are you OK” 的解释是这样的:
This is a question typically asked by others who have noticed something off in your behavior, and care about you enough to ask it.
“这是一个典型的问句,当关心你的人注意到你不太对劲时便会这样发问。”
This question is asked to confirm that the inquired person is in a sound physical, mental, or emotional state.
“这个问句用来跟当事人确认是否处于良好的身体、精神、或情感状态中。”
Daniel Caeser 有首歌叫《Are you OK》,第一段是这样的:
Are you okay?
你还好么
Been starin' at your face
眼神停留于你的脸庞
From across the room now
从对面的房间
You seem out of place
你看起来格格不入
所以,“Are you OK”相当于中文里的“你还好吗”、“没事儿吧”,甚至还可以表达不爽。
比如一个人莫名其妙跟你吵架,你可以用“Are you OK?”怼回去,相当于中文里的“你有病啊”。英文中还有一句类似的,被李彦宏带火的那句:What’s your problem?
以前我还听过一个段子,说在美国有个亚洲面孔的人突然摔倒在地,一个中国人路过,想表示关心,但不知对方是不是中国人,于是用英语问“How are you?”倒在地上人竟回答“I’m fine thank you, and you? ”
其实遇到这种情况,应该用“Are you OK”来关心那位摔倒者。
我之前对“Are you OK”的理解也仅限于此,直到昨天我偶然刷到这篇文章,我的认知又拓宽了:
这篇标题为《17种实用的英语招呼语》的文章总结了英文世界中形形色色的招呼语(greetings),令我大开眼界。
在“Slang English Greetings”(英语俚语打招呼)这一部分,“Are you OK”赫然在目:
简单看一下解释:
This casual way of asking both “hello” and “how are you” is common in Britain. You can respond “yeah, fine”, or simply “alright”.
这是一种在英国的非正式招呼语,相当于“hello, how are you”。我们可以用“yeah, fine”或者“alright”进行回应。
划重点:“Are you OK”是英国地区使用的打招呼语言,言下之意是在北美地区不常见。
我还问了在爱尔兰的朋友,说在爱尔兰超市里,店员接待客人不会说“Can I help you”,而经常会说“Are you OK?”,顾客若是没什么需求,则会回答“I’m OK”。
你看,虽然英语国家的人都说英语,但各地差异还是很大的。
就好像“Are you OK”在英国、爱尔兰是打招呼的语言,但美国人会误解为对方问自己“没事儿吧”;而美国人用的“Sup”或“whazzup”的招呼语也只限于北美地区;澳大利亚人则有他们自己独有的招呼语:G’day mate!(即 Good day mate!)。
说到这里,不得不提一下中国人特有的打招呼方式:吃饭了吗?
中国人的这种招呼语有着特定的历史背景。过去的中国社会不富裕,老百姓能按时吃上一顿饱饭已经是莫大的幸福了,所以人们彼此询问“吃了吗”来体现对他人福祉的关切,并不是真的关心对方吃饭了没有。这个习惯延续至今。
但如果你直接把它译成英语“Have you eaten?”,老外可不会认为这是一句招呼语,可能会以为你想叫他们一起吃饭。
再回到雷军,大家以后千万别嘲笑他的这句“Are you OK?”了,人家歪打正着用对了,这句话真的可以用来打招呼,只不过不太普遍。
大家可以帮忙转起来啊!希望这篇文章被雷军看到,万一他老人家一高兴赏我一台小米手机呢?
彩蛋:上面提到的《17种用英语打招呼方式》的文章,我已经做好了链接,大家关注“侃英语”公众号,然后后台回复输入“打招呼”三个字,就可以获得,真的很实用。
侃英语互动社群
免费打卡和日常知识推送

·已加过的小伙伴不用再加·

🎄🎄🎄🎄🎄🎄
继续阅读
阅读原文