7月2日,在外交部例行记者会上,有外媒称香港有人对国安法的立法过程有所质疑。
就在外媒记者一字一句引述所谓的质疑时,赵立已知道大概内容,他打断记者说,“行了,行了,可以了,你不用再念了!
英国广播公司记者:香港大律师公会今天发布一则声明,称对香港国安法及其出台方式表示严重关切。其中提到,香港国安法事先未经过有意义的协商,律师、法官、警察和香港居民在该法生效前没有任何机会了解其内容,包括该法针对的严重犯罪行为。中国政府对此有何评论?
赵立坚:他们的这些表态是毫无根据的。中国全国人大常委会在立法过程中,注重听取各方面特别是香港特别行政区有关方面的意见,包括行政长官和其他官员,立法会主席,港区全国人大代表和各级政协委员,以及法律、工商、金融、教育、科技、文化、宗教、青年、劳工等各界人士和社会团体、地区团体代表。
I see no factual basis to this statement. The NPC Standing Committee, during the drafting of the law, solicited opinions from various sectors, in particular from relevant groups in the HKSAR, including the Chief Executive and other officials, the President of the Legislative Council, Hong Kong deputies to the NPC and CPPCC members at all levels. Suggestions from representatives of Hong Kong's legal, business, financial, educational, technological, cultural, religious, youth, labor and trade union communities, as well as social organizations and regional groups, were taken into account.
全国人大常委会有关部门等近一段时间在香港举办了12场座谈会。在香港,有近300万市民签名支持立法,各界发起的“反外部势力干预”网上签署行动已有150万人支持,充分反映了广大民众的共同心声。你提到的有关律师公会所谓有关立法缺乏有意义的协商,完全站不住脚。
The NPC Standing Committee and relevant departments held 12 seminars in Hong Kong. Nearly three million Hong Kong residents signed up in support of the law. An online signing campaign against external interference garnered support from 1.5 million people, which speaks volumes about the aspiration of the people. The statement by the Hong Kong's Bar Association alleging absence of meaningful consultation is absolutely untenable.
赵立坚送蓬佩奥四个“无知”
在记者会上,有记者提问称,美国务卿蓬佩奥日前发表声明称,中国共产党对香港实施国家安全法,
破坏香港人民的人权和基本自由,将“一国两制”变为“一国一制”,再次表明中国政府对《中英联合声明》的承诺都是空话。
中方对此有何回应?

赵立坚在回应中表示,
蓬佩奥天天撒谎造谣,充分暴露了他的无知和偏见
Day after day, Mr. Pompeo's lies and rumors demonstrate nothing but ignorance and prejudice.
他围绕“蓬佩奥无知”这一话题,分四点进行了阐述:
第一,对香港国安法无知。美方拿人权说事是颠倒黑白。香港国安法明确规定,应当尊重和保障人权,依法保护特区居民根据基本法和《公民权利和政治权利国际公约》、《经济、社会与文化权利国际公约》适用于香港有关规定所享有的权利和自由。香港国安法惩治的是极少数,保护的是大多数。法律实施后,香港社会秩序将更加稳定,营商环境将更加良好,广大香港市民和国际投资者都将从中受益。
First, his ignorance of the Law on Safeguarding National Security in the HKSAR. Pulling human rights into this is just fact-distorting. The Law clearly stipulates that "Human rights shall be respected and protected in safeguarding national security in the Hong Kong Special Administrative Region," and that "The rights and freedoms...which the residents of the Region enjoy under the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region and the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights as applied to Hong Kong, shall be protected in accordance with the law." The Law protects the overwhelming majority of people while punishing only a very small number of perpetrators. After it is enacted, Hong Kong will enjoy more stable social order and better business environment, where Hong Kong residents and foreign investors can all benefit.
第二,对“一国两制”无知。“一国两制”是中国的基本国策。中国贯彻“一国两制”方针的决心坚定不移。通过香港国安法,是为了更好坚持和完善“一国两制”,确保“一国两制”行稳致远,不变形、不走样,而非改变“一国两制”。
Second, his ignorance of "one country, two systems". The Chinese government is determined in implementing "one country, two systems", a basic state policy. The adoption of this Law is not aimed to alter "one country, two systems", but to improve and better act on "one country, two systems" and ensure its faithful and steady implementation.
第三,对《中英联合声明》无知。香港回归后,《中英联合声明》中所规定的与英方有关的条款都已全部履行完毕。《联合声明》中关于对港的基本方针政策是中方的政策宣示,不是对英方的承诺,更与美方无关。
Third, his ignorance of the Sino-British Joint Declaration. After Hong Kong's return to the motherland, all the provisions concerning the British side in the Joint Declaration were fulfilled. The basic policies regarding Hong Kong declared by China in the Joint Declaration are China's statement of policies, not commitment to the UK, and they certainly have nothing to do with the US.
第四,对国际法和国际关系基本准则无知。尊重国家主权和不干涉内政,是《联合国宪章》的宗旨和原则。中方现在所做的是制定中国一个地方行政区域的维护国家安全的法律,纯属中国内政,美方有什么资格说三道四?
Fourth, his ignorance of international law and basic norms governing international relations. It is consistent with the purposes and principles of the UN Charter to respect other countries' sovereignty and refrain from interfering in other countries' internal affairs. It's completely China's internal affair to formulate a law on safeguarding national security in a subnational administrative region. Is the US in any way qualified to utter wanton comments on that?
在香港国安法问题上,蓬佩奥之流之所以跳得这么高,是因为他们不能再像过去那样为所欲为、肆无忌惮地从事破坏中国主权和安全的活动。香港国安法为香港加装了“防盗门”,必将引领香港发展重回正轨,引领香港重拾“东方之珠”的美誉,我们对此充满信心!
The reason why Mr. Pompeo and his like make such a fuss about the Law is that they won't be able to jeopardize China's sovereignty and security in as reckless and unchecked ways as before. The Law is like a burglar-proof door for Hong Kong. We have every confidence that it will get Hong Kong back onto the right path of development and help it regain its repute as the "Pearl of the Orient".
“美丽风景线,自己留着吧!”
有记者提问,美国众议院通过了“香港自治法案”,众议院院议长佩洛西称,香港国安法对香港是残酷和全面的镇压,破坏香港的自由,标志着“一国两制”的死亡。中方对此有何回应?
赵立坚表示,包括香港国安法在内的涉港事务纯属中国内政,任何外国无权干涉,无论外部势力如何施压,都动摇不了中方维护国家主权、维护香港繁荣稳定的决心和意志。美方阻挠中方推进实施香港国安法的图谋注定失败。
Hong Kong-related matters including the national security legislation are purely China's internal affairs where no foreign country has any right to interfere. No matter how external elements try to exert pressure, it cannot shake China's resolution and will to safeguard sovereignty and security and uphold Hong Kong's stability and prosperity. The US attempts to thwart implementation of this Law are doomed to fail.
美国一些人包藏祸心,一直不遗余力地策划、制造、煽动所谓“美丽风景线”,建议他们还是把美丽的风景线留给自己吧。
Some in the US, driven by vicious motives, have been doing everything they can to plot, enact and incite a so-called "beautiful sight". We'd rather they keep such sights to themselves.
视频:孟哲
编辑:左卓
来源:外交部官网
职场表达课
让你成为会说话的职场精英
↓↓↓
继续阅读
阅读原文