文 | DAISY
我给饼饼读英文绘本的时候,队友会竖着耳朵在旁边听,随时准备纠正我的发音。
在德国待得时间越久,英文用得越少,我的英文水平也持续下降——以肉眼可见的速度。
几年前,我为了自测水平,心血来潮去裸考托福,那时候真是闲疯了。
纯裸考,差四分100。
强调裸考不是因为拽,而是想说这个分数不含任何考试技巧分,完全反应真实水平。
虽然不是什么高分,但也不至于让我对自己英文水平不自信。
目前我的英文水平呢,可以日常/工作沟通,可以简单吵架,可以讨论金融专业问题(我的本行),但做不到聊实政新闻,做不到谈判细节,更做不到参加辩论赛。
我队友英文比我好太多了。
虽然他也在德国,但他一直就职于国际公司,英文是官方工作语言。

除了日常可以积累大量词汇,他发音也比我纯正很多,刚入职时甚至在电话会议中被其它location(当然是非母语国家)的同事误以为在美国长大。
为什么啰嗦这些?
说出来你可能想抽他,我队友这样的英文水平,竟然会忧心忡忡地对我说:
兄弟,我不敢给饼饼读英文绘本,因为我毕竟不是母语发音,怕把娃带进沟里。
我在粉丝互夸群潜水,经常看到这样的讨论,
自己英文有口音,到底能不能给娃读英文绘本?会不会带偏以后很难纠正?
往往讨论到最后的结论是,还是不要了,不如把娃交给英文动画和外教课,为了娃好。
每次看到这样的说法,我心里都默默浮现出一个大写的
唉。
如果父母完全不会英语或英语底子极差,无奈之下作出这样的决定也就算了。
如果仅是因为自己英文发音不纯正,而担心娃“继承”你的中式口音,于是放弃跟娃共读英文绘本,才真是因噎废食。
你看到这里可能根本不同意。
因为你看到小区的天天妈从自己给儿子读英语,现在他儿子的英文发音跟她妈一样一样的,根本不是纯正美音,明明就是带偏了好吗?
是的,连你自己都承认,只是“现在”而已
你想没想过,我们80后义务教育学的都是美式英语,老师也大都是教美式发音。
但如果你身边去英国的朋友样本比较大,尤其当ta们嫁娶了英国人,你可能会发现一个现象——
这货怎么现在一张嘴就是英伦腔,是想装b吗?
为了回答这个灵魂拷问,我有一个小故事讲给你听。
我的一个朋友,在德国生活超过10年,她的长期工作语言是英文+德文
德文主要用于跟本地同事交流,但她每天都有跨国会议,要跟一群德国同事围成圈打越洋电话1小时。
久而久之,她悲催地发现,自己的英文竟然也掺杂了德式口音!
这是一种什么口音呢?

如果美式发音是把舌头卷进嗓子眼,英国女王腔是把舌头捋直,那么德式英文就是捋直的舌头上再套一个背背佳,直得极其不自然。
所以我这位朋友,一个接受九年义务教育的中国水晶女孩,说的竟然是德式英语,是因为她德语太好了,成了传说中的强势语言,从而影响了她的英文发音吗???
还真不是!
而是她所处的环境会修正/带偏你的发音,母语方言如此,外语口音亦如此。
我朋友每天跟一屋子背背佳共事,英文自然就被带成了德式的当然同时还保留着一点中式口音... )
我为什么这么了解我的朋友?
因为这就是著名的“我的朋友就是我自己”系列故事!!!
我还有一个朋友,这次是真朋友。
她是我在慕尼黑工大的研究生同学,同样被带出德式英文口音,曾经我们还经常为此相互调侃。
后来她毕业去了香港。
五年后我们再次相见,她的德式口音已经消失得无影无踪,取而代之的是港式英文口音和夹中夹英的毛病习惯。
那她现在是不是粤语说得贼6,从而影响了英文发音?
并没有。
还是那个道理,她身边的香港人说英语全都那个调调,她自然就被带沟里了。

我不惜拿自己开刀举例,就是想说明一个事情:
成长环境中,可能影响和改变口音的因素太多了,真的不是你读几句英文绘本就能带偏一辈子那么简单。
如果只是因为担心自己发音不纯,而迟迟不愿意跟娃共读英文绘本,我认为是件非常可惜的事情。
退一步讲。
如果往回倒带30年,英文启蒙资源匮乏,你的中式英文是娃成长环境中唯一的输入渠道,我还觉得这个担心还有情可原。
但如今你缺资源吗?
无数原版绘本的配套音频资源和英文动画等你撸,你不能只把它们下载到网盘里就拉倒啊!
即使你的发音真把娃带进沟里,也有这些原版资源把娃捞出沟,你担心什么?
况且,亲子共读英文绘本的过程,本来就不仅仅是为了学英语而读。
更重要的是在此过程中,你们在共同关注一件事情,你为ta树立榜样,你也可以一起学习自鸡。你的表情,情绪,肢体动作,给娃的反馈,是任何音频资源都无法替代的。
所以我个人一直觉得,音频资源和点读笔这类东西,给娃用的效果不见得有你想象中那么好,更有效的使用方法是把它们当成鸡家长工具。
你可以用它来纠正自己的发音,继而可以更好地进行亲子共读。
现在退一万步讲。
即使娃的口音被你带沟里了,即使再也爬不上来了,又怎样?
语言是交流沟通的工具,你通过这个工具表达出你的意思,我通过这个工具领会到你的想法,足够了。
能达到母语水平,张口就是性感牛津腔,自然棒棒der,但有中式口音又怎样呢?
大部分外国人对口音的包容度其实非常高,最纠结这个问题的大概就是中国同胞了。
曾经一个在慕尼黑工大英语交换项目的师弟悄悄对我说:
师姐,我有个困惑,当我想在课堂上回答问题,如果班里还有中国同学,我就会比较紧张,因为怕被同胞笑Chinglish。当课堂里只有外国同学在场,我可以相对放松。
我相信他不是个例,我也相信,他的心结很有可能源于他自己。
他如果本身不在乎口音,是不会去在乎其他人在不在乎他的口音的。
我上学的时候,一些中国同胞会暗地里笑话印度同学口音,说人家是“咖喱味英语”,不知哪来的勇气在大几百人的lecture上抢答
但你反观教授和外国同学的反应,极少看到嘲笑或是难以名状的表情,当然也会有人交头接耳,但一般也只是想弄清那个印度同学说了些什么。
语言只是一个载体,关注点难道不应该是内容吗?你管我坐动车来的还是开拖拉机来的,我来了不就行了吗?
在国外生活越久,这些感触越深。
所以,不管是脸贴脸讲,退一步讲,还是退一万步讲,结论都是完全没必要纠结自己的中式口音会把娃带进沟里,因此放弃跟娃共读英文绘本更是可惜。
有那纠结的功夫,不如改善下自己的发音,鸡娃前先自我提高下。
Daisy的小纸条
今天发文晚了,配图也来不及了。
因为我上午无比投入地写了2个半小时,眼看就快要结尾了,微信公号后台突然挂掉,没存。
一般我都会及时存,但今天大概因为是周一,还沉浸在幼儿园终于开门的喜悦中,冲昏了头脑。

真的是一生水逆。
明晚8点准时开团baby all数科学绘本,这就算预告了。
晚安。
Daisy
- End -
你舍得转发朋友圈,
我就舍得祝你新年瘦十斤!
扫码入群,互夸解压
(添加须备注:“粉丝群”+居住地)
天赋一饼 | Daisy
慕尼黑工大金融硕士妈妈
不端不装的非主流育儿博主
讲身边最真实的德国育儿故事
写让人读着不累的海外育儿理念
扫码关注「天赋一饼」
近期精选
绘本专题
玩具专题
小月龄精选
辅食工具种草,种得我背抽筋
德国幼儿园系列
德国幼儿园不教娃懂礼貌,这让我很慌
继续阅读
阅读原文