美国国务卿蓬佩奥再次抹黑中国,“抹黑”英语怎么说?
置顶
最有❤️英语社区
自从疫情在美国爆发以来,美国以总统特朗普为首的政客们就不断甩锅给中国,想通过抹黑中国来转移自己应对疫情的失职。
最近,美国国务卿蓬佩奥(Mike Pompeo)在接受记者采访时又一次甩锅,妄图通过抹黑中国的政策和制度来转移媒体们的火力。
不过,并非所有外媒都被他牵着鼻子走,像美国《国会山报》(The Hill )甚至发报称:
Pompeo is Trump attack dog on China.
蓬佩奥是特朗普用来攻击中国的狗。
那今天我们就来看看“抹黑”这个词用英语应该怎么说?其实“抹黑”有很多表达,我们学习这3个够用了~
学习3种地道的英文表达
No 1. Blacken 使变黑;诋毁;抹黑
比如:
Jack accused the newspaper of trying to blacken his name.
Jack控告该报企图抹黑他。
No 2. Slander /'slændɚ/ 诽谤;诋毁;抹黑
比如:
Lydia slandered me in front of my friends.
Lydia在我朋友面前抹黑我。
No 3. Smear /smɪr/ 抹黑;丑化
比如:
Politicians always use smear tactics against their opponents.
政客总是用抹黑的手段来对付自己的对手。
tactic 策略;战术
往期精华
口语练习
欢迎把下面的话翻译成英文喔:)
你是在抹黑我吗?太可耻了。
阅读原文 关键词
中国
美国
疫情
抹黑中国
政客
最新评论
推荐文章
作者最新文章
你可能感兴趣的文章
Copyright Disclaimer: The copyright of contents (including texts, images, videos and audios) posted above belong to the User who shared or the third-party website which the User shared from. If you found your copyright have been infringed, please send a DMCA takedown notice to [email protected]. For more detail of the source, please click on the button "Read Original Post" below. For other communications, please send to [email protected].
版权声明:以上内容为用户推荐收藏至CareerEngine平台,其内容(含文字、图片、视频、音频等)及知识版权均属用户或用户转发自的第三方网站,如涉嫌侵权,请通知[email protected]进行信息删除。如需查看信息来源,请点击“查看原文”。如需洽谈其它事宜,请联系[email protected]。
版权声明:以上内容为用户推荐收藏至CareerEngine平台,其内容(含文字、图片、视频、音频等)及知识版权均属用户或用户转发自的第三方网站,如涉嫌侵权,请通知[email protected]进行信息删除。如需查看信息来源,请点击“查看原文”。如需洽谈其它事宜,请联系[email protected]。