我们先看一段中文:
英语是科技的语言。在非洲和南亚,高等教育大都用英文授课,所以如果你想接受高等教育,就必须掌握这门语言。像医学和工程学这样的高端研究领域,英语必须要学好。
想一想,换成英文该怎么说呢?拿出纸和笔,写一写。
补充一个名词表达:
高等教育 → higher education
高端研究领域 → higher studies
一般大家会这么翻译:
English is the language of technology. In Africa and South Asia, most higher education is given in English. So if you want to receive higher education, you must master the language. And in higher studies like medicine and engineering, you must learn it well.
我们看一下《经济学人》的译法:
English is the language of technology. In Africa and South Asia, most higher education is in English, so those who aspire to a college education must master the language. "In higher studies, like medicine and engineering, English is a must."
对比之下,我们的版本和《经济学人》版本有以下不同:
1. “高等教育大都用英文授课”,我们用的是 is given in English “用说英语的方式提供高等教育”;而原文干脆把 given 省掉了,更加简洁。
2. “如果你想...,就...”,我们的版本是:So if you want to..., you must...,这种说法口语色彩太浓厚,读起来也苍白无力。而《经济学人》用的是 "those who...must...",一个主句,中间加一个 who 引导的定语从句,结构更加紧凑。
我们再看一个类似的句子:
如果想在这个世界上有所成就,必须会说英语。
Anybody who wants to make their way in the world must speak it.
(当“如果...就...”的主句和从句的主语一致时,就可以采取"those who..."或"anybody who..."的结构。)
3. “想接受高等教育”,我们采用了直译的方法:want to receive higher education,但一个 want to 拉低了我们的档次;而原文说的是:aspire to a college education。aspire to / after sth 是“很想要追求”的意思,比 want 的感情色彩更强烈,和 desire 接近。而且,“高等教育”用的是 "a college education",替换掉上文的 "higher education",避免了重复。
4. 最后一句话,“英语必须要学好”,我们说的是:you must learn it well. 这是一个比较简单的写法,但是和上文的 "you must master the language" 句式有点重复。而《经济学人》是这么说的:English is a must. 简短有力。

must 是这句话的亮点,它在这里是名词,表示 sth you must do or must have. “必须做的事必不可少的东西”。比如:去山里必须拿着御寒衣服。
我们以前可能会说:
You must take warm clothes when in the mountains.
而现在我们可以用 must 的名词含义改写成:
Warm clothes are a must in the mountains.
省去了人称"you",表达更加清爽简洁。
第九期外刊精读·写作正在招生中,点击图片可报名~
a must 后面还可以接动词原形,构成形容词名词,表示“必须...之物”,常用于新闻或非正式语境中。比如,向别人推荐书的时候,我们就可以说:
The book is a must-read.
在报道中国国企的时候,《经济学人》是这么说的:

The Chinese version of the Harvard Business Review is a must-read in the upper echelons of state-owned companies.
《哈佛商业评论》的中文版是中国国企高层的必读刊物
echelon指政府、组织或企业的“阶层等级”,higher / uppper echelon 指“高层”,与之对应的是 lower echelon 低层
旅行的时候,看到好看的景点,就可以用到"a must-visit"这个表达,比如:
Terra-Cotta Warriors makes Xi'an a must-visit.
兵马俑使西安成了一个旅游必去的目的地。
出国的时候,女生一般都会先去免税店逛一圈:
The duty free is a must-visit destination.
看到好电影,我们也可以这么推荐:
The Green Book is a must-see movie.
《绿皮书》是一部必看电影

敲黑板
must 除了作情态动词用,也可以用作名词,表示“必须做的事”,比如:X is a must.
写作中,当遇到“必须做...”这种表达时,就可以试着使用 Doing sth is a must 的结构,这样更能突出重点"doing sth",而且结构更加简洁。
此外,也可以和动词原形连用,构成形容词或名词,比如 a must-have 必须拥有的事物,a must-see 必须看的东西,a must-visit 旅游必去目的地。
继续阅读
阅读原文