松尾芭蕉雕像
1 是春到,或者
旧岁去——这恰逢
立春的小晦日?
☆春やこし年や行けん小晦日(1662)
haru ya koshi/toshi ya yukiken/kotsugomori
此诗有“前书”(诗前的说明)——“廿九日立春”。“小晦日”即除夕的前一天。本名松尾宗房的芭蕉生于宽永二十一年(1644)。宽文二年(1662)十二月二十九日,既是除夕前一天,又恰为“立春”日——旧岁犹未去,而“立春”已先到——让十九岁的芭蕉写了他生平这第一首俳句。
但愿呼我的名为旅人
本篇为《第二章》节选段落
文  /  【日】松尾芭蕉
译  /  陈黎、张芳龄
2 月亮是指路牌——
旅人啊,由此进,
到你的投宿处
☆月ぞしるべこなたへ入せ旅の宿(1663)
tsuki zo shirube/konata e irase/tabi no yado
二十岁的芭蕉似乎已视自己为“以天地为逆旅”的旅者,知“光阴者百代之过客”……
3 绯樱花开——
徐娘暮年
忆往事……
☆姥桜咲くや老後の思い出(1664)
ubazakura/saku ya rōgo no/omoiide
绯樱,日文“姥桜”——亦指半老徐娘。
4 京都赏樱——
九万九千人
群集
☆京は九万九千くんじゅの花見かな(1666)
kyō wa kuman/kusen kunju no/hanami kana
芭蕉的时代京都据说有九万八千户人家,而京都赏樱人数有“九万九千”——比“九万八千”还大的数字呢!此诗声音铿锵响亮——日文“京(都)”“九万”“九千”“群集”四词皆以k音始。
5 穷人的眼睛也
看得见花:
啊,鬼蓟花!
☆花は賎の目にも見えけり鬼薊(1666)
hana wa shizu no/me ni mo miekeri/oni azami
日本古时有“穷人的眼睛看不见鬼”之说,芭蕉此诗机灵、悲悯地说“看不见鬼的穷人的眼睛,照样能看见美丽的鬼蓟花”。日语“鬼蓟”,即中文之马蓟、虎蓟。
6 水中的
杜若花倒影,啊恰似
杜若花
☆杜若似たりや似たり水の影(1667)
kakitsubata/nitari ya nitari/mizu no kage
7 夕颜花白:身体
随目光,不自觉地
飘浮起来……
☆夕顔に見とるるや身もうかりひよん(1667)
yūgao ni/mitoruru ya mi mo/ukari hyon
8 秋风
穿过拉门上的破洞:
真尖的嗓门!
☆秋風の鑓戸の口やとがり声(1667)
akikaze no/yarido no kuchi ya/togarigoe
原诗中的“口”有破洞与发声之口(嗓门)双重意思。
9 今宵明月——
只要清澄,
住下就是京城
☆たんだすめ住めば都ぞ今日の月(1667)
tanda sume/sume ba miyako zo/kyō no tsuki
俳句通常由“上五”“中七”“下五”十七个音节构成,芭蕉这首二十三岁之作虽只有短短十七音节,却可充分见其巧妙料理字音、字义之功力。原诗直译大约是“只要清澄/住下就是京城/今日之月”,上五之“清澄”与中七之“住下”日文发音皆为“すめ”(sume),此为日本短歌与俳句中常见之“挂词”(双关语)技巧。而下五之“今日”,日文发音“きょう”(kyō),与“京(都)”同音。诗中融入了谚语“住めば都”(住下就是京城;久居则安)。白居易《重题》有诗句“心泰身宁是归处,故乡何独在长安”。
10 枯萎,低垂,
整个世界颠倒——被
雪所压之竹!
☆萎れ伏すや世はさかさまの雪の竹(1667)
shiore fusu ya/yo wa sakasama no/yuki no take
此诗有前书——“在孩子夭折的人家”。日文原诗由6—7—5共十八个音节构成,属“字余”(音节过多)、有违俳句常规之“破调”句。芭蕉写作俳句,时有破格之作。他曾对弟子说,如果一首俳句他们多用了三、四个音甚或五个、七个音,也无须担忧,只要觉得整首诗不错。但如果有任何一个音让你念起来觉得无新意,就要全力思索、料理之。
11 花颜让你
害羞吗——
朦胧的月?
☆花の顔に晴れうてしてや朧月(1667)
hana no kao ni/hareute shite ya/oborozuki
芭蕉此诗变奏、重构了中文成语“闭月羞花”。由6—7—5共十八个音节构成。
12 繁花灿开——
悲哉,我居然无法
打开我的诗囊
☆花にあかぬ嘆きやこちの歌袋(1667)
hana ni akanu/nageki ya kochi no/utabukuro
花开而诗囊不开,不能及时迸出灵感,成诗咏之。可叹矣!为6—7—5共十八音节之句。
- END -
但愿呼我的名为旅人
松尾芭蕉俳句300
【日】松尾芭蕉
陈黎、张芳龄  译
北京联合出版有限公司,2019
索书号:I313/6487
俳句,是日本的一种古典短诗,由“五-七-五”,共十七字音组成;以三句十七音为一首,首句五音,次句七音,末句五音。要求严格,受“季语”的限制。俳句是中国古代汉诗的绝句这种诗歌形式经过日本化发展而来。同时在日本以每日小诗的形式发展。
松尾芭蕉(まつおばしょう 1644-1694),日本江户时代的俳句大师,有“俳圣”之誉,被芥川龙之介称为“《万叶集》以后的最大诗人”。日本美学中最著名的“枯淡、闲寂、轻妙”在芭蕉的俳句中得到了完美体现。芭蕉的俳句上承日本和歌与中国诗文的古典传统,融汇人生即旅、诸行无常的存在哲学,在其手中,古典俳句艺术被推至顶峰。所创蕉门蕉风,影响深远,不仅在日本历久不衰,而且影响遍及世界各地。
  • 往期文章
···


关注深图服务号
开启图书馆之旅
➥  或许你还对这些活动感兴趣...
继续阅读
阅读原文