1988年,小唐纳德·特朗普(中)在一场父母举办的派对上,两夫妇站在他身后。The LIFE Picture Collection/Getty Images
Thanks to Ivana Trump’s new memoir, we now know that Donald Trump once did have a dog. Well, actually it was Ivana’s. A poodle named Chappy. And Donald didn’t like him.
多亏伊万娜·特朗普(Ivana Trump)的新回忆录,我们现在知道唐纳德·特朗普养过一条狗。呃,其实是伊万娜养的。它是一只名叫查皮(Chappy)的狮子狗。唐纳德不喜欢他。
Nevertheless, this appears to be the closest our current president ever came to having a pet, so attention must be paid.
不过,这似乎是现任总统最接近拥有宠物的一次了,所以必须引起我们的注意。
This is possibly the biggest insight in “Raising Trump,” by Donald’s first ex-wife. (We are not going to go into her contention that people who have been married more than 10 years seldom have sex more than “a few times a month.”)
这可能是唐纳德的第一任前妻在《养育特朗普》(Raising Trump)一书中曝出的最猛的料。(至于她说结婚十年以上的夫妻每月性生活“顶多就那么几次”,我们就不予理会了。)
I’m sort of presuming that you’re not going to read it, despite the fact that it includes several recipes. So let me summarize. The book is supposed to be about good parenting. But the most important thing you learn is that we can never say another mean thing about Donald Jr. again. Really, it sounds like the worst childhood ever. His story begins with Dad resisting the idea of naming the baby after him, in case his first born turned out to be “a loser.”
我基本上假定你不会去读这本书,尽管书里有几个食谱。所以我还是总结一下。这本书本来是想谈论优秀的育儿经验。但你从书中学到的最重要的一点是,我们再也不能说小唐纳德的坏话了。真的,他的童年听起来像是最糟糕的童年。他的故事始于父亲不想用自己的名字给小宝宝命名,担心万一老大将来是个“失败者”。
As a toddler, Don Jr. broke his leg due to a negligent babysitter. Then one day when Ivana was out of town, he and Eric called hysterically to report they had found their nanny unconscious in the basement. (She died.)
由于保姆疏忽,学步期的小唐纳德把腿给摔伤了。后来有一天,伊万娜出门在外时,他和埃里克(Eric)歇斯底里地打电话说,他们发现保姆在地下室里昏过去了。(她死了。)
Wait, there’s more: During their infamous divorce, Dad sent a bodyguard from his office to get Junior, announcing: “You’re not getting him back. I’m going to bring him up myself.”
等一下,还有呢:在他们那场臭名昭著的离婚期间,他爸爸从办公室派了一名保镖来接小唐纳德,宣称:“你休想把他要回去。我要自己把他养大。”
Ivana says she responded: “O.K., keep him. I have two other kids to raise.” Silence and 10 minutes later the bodyguard returned her son.
伊万娜说自己回答道:“好的,你留着他吧。我还有两个孩子要养。”唐纳德沉默了十分钟后,派保镖把儿子送了回去。
It was, Trump’s ex-wife concluded, “a tactic to upset me.” However for some reason, at around this time Don Jr. stopped speaking to his father and wound up getting shipped to boarding school.
特朗普的前妻解释说:那是他“打击我的一个策略”。但是由于某种原因,就是在那个时期,小唐纳德不再跟父亲说话了,最后被送去了寄宿学校。
After several more years of being the namesake of a man who was then famous for starring in the most sensational tabloid stories of the era, Don Jr. graduated from college, moved to Colorado and got a job bartending. Ivana said she made her disapproval clear by “cutting him off” until he gave up, returned to New York and joined the Trump Organization.
在之后的几年里,跟他同名的那个人一直是那个时代最耸人听闻的小报故事的主角。小唐纳德大学毕业后,搬去了科罗拉多州,找到了一份做酒保的工作。伊万娜说,她通过“切断他的经济来源”明确表达了自己的不赞成,直到他放弃,回到纽约,加入了特朗普集团(Trump Organization)。
Do you see what I mean? It’s a miracle the man is walking and taking nourishment. I will never attack him again. Well, except for the elephant hunting.
你明白我的意思了吗?这个男人还能四处走动,吸取营养,真是个奇迹。我再也不会攻击他了。呃,除了他猎杀大象的事。
A lot of “Raising Trump” is Ivana bragging that the children were never spoiled — unlike those Kardashians. There’s a lot about her glamorous wardrobe and triumphs as a C.E.O. in the family businesses. (“My version of helicopter parenting was to bring the kids to work with me in the Trump chopper.”)
《养育特朗普》的很大一部分内容是伊万娜在吹嘘自己的孩子们从来没被宠坏——不像卡戴珊(Kardashian)家的孩子们。她还大肆谈论自己迷人的衣橱以及在家族企业中担任首席执行官的成功(“我的直升机育儿方式是带着孩子们搭乘特朗普的直升机,和我一起去工作”)。
And you just keep plowing on because you figure sooner or later she’s going to get to The Affair.
你会接着往下看,因为你知道她迟早会提起那桩婚外情。
Finally, it’s 1989 in Aspen. A young woman comes up to Ivana and says: “I’m Marla and I love your husband. Do you?”
她最终提到了,那是1989年在阿斯彭。一名年轻女子来到伊万娜面前说:“我是玛拉(Marla),我爱你丈夫。你爱他吗?”
What followed was perhaps the biggest sex scandal in American history. O.K., I’m totally exaggerating. (Remember that whopper in the 19th century with Grover Cleveland’s illegitimate child?) But the Donald-Marla-Ivana story was unusual in that at the time, nobody involved in it was all that important. Trump was a celebrity real estate developer, but there were plenty of equally rich and glamorous figures in New York, many of them having adultery issues of their own.
之后发生的事情可能是美国历史上最大的性丑闻。好吧,我完全是在夸大其词。(还记得19世纪关于格罗弗·克利夫兰[Grover Cleveland]的私生子的弥天大谎吗?)但是,唐纳德、玛拉和伊万娜的故事的不同寻常之处在于,当时这三个人都不是那么重要。当时特朗普是一位著名的房地产开发商,但纽约有无数此类富有而耀眼的人物,其中很多人也有通奸问题。
The difference was that Trump pushed the story, calling his allies in the media with new tidbits or lines of defense. It was as if Grover Cleveland had press agents trying to make sure his side of the love-child scandal was in a headline every day.
不同之处在于,特朗普推动了这个故事,不断给自己的媒体盟友提供新的花絮和辩护词。就好像格罗弗·克利夫兰让自己的新闻发言人努力确保自己的私生子丑闻每天都能上头条。
You will not hear anything about that angle in Ivana’s book. In fact, once the affair comes center stage, you hardly hear anything about Donald at all. He seems to be a sort of passive bystander. (“After the showgirl got pregnant and had a daughter, Donald married her.”)
你在伊万娜的书中听不到任何从这个角度讲述的故事。事实上,从那桩婚外情成为中心故事后,你就几乎听不到任何关于唐纳德的情况了。他似乎变成了被动的旁观者(“在那个歌舞女郎怀孕、生下一个女儿后,唐纳德就跟她结婚了”)。
The villain of the book is “Marla freaking Maples” the “showgirl” who broke up her marriage and produced The New York Post’s all-time famous front-page headline: “Best Sex I’ve Ever Had.” If Marla had kidnapped Donald, thrown him in a trunk and driven him off to a shotgun wedding, she could not have been more evil.
这本书中的坏人是“该死的玛拉·梅普尔斯(Marla Maples)”,她破坏了伊万娜的婚姻,还制造了《纽约邮报》(The New York Post)有史以来最著名的头版标题:“我有过的最好的性爱”。就算是玛拉绑架了唐纳德,把他扔进后备箱,拿着枪逼他举行了婚礼,也不会显得比这本书里说的更邪恶。
Ivana’s eagerness to gloss over the sins of an ex who now happens to be president of the most powerful nation on the planet is hardly the worst issue of sexism the country has to discuss this week. But it’s still a useful reminder that Trump has gotten away with absolutely appalling behavior throughout his life, right down to his yelping “locker room talk” whenever people bring up that recording of him bragging about grabbing women’s private parts.
伊万娜热切地掩饰一个前夫的罪恶——这位前夫现在碰巧成了世界上最强大的国家的总统,这并不算本周美国讨论的最严重的性别歧视问题。不过,它依然有效地提醒我们,特朗普的一生都没有为自己绝对骇人听闻的行为承担过后果,甚至包括他所谓的“更衣室谈话”,只要人们提起他吹嘘自己触摸女性私处的那个聊天记录,他就以此作为挡箭牌。
Toward the end of the book Trump is “kind enough to waive the $20,000 fee” when Ivana held her third marriage at Mar-a-Lago. The later husbands were pretty terrible, too. One of them had a large, thuggish son who spent one family gathering throttling — oh no! — Donald Jr.
在本书接近尾声之时,伊万娜还提到,自己在马阿拉歌庄园举办第三次婚礼时,特朗普“大方地免除了两万美元的费用”。她的后几任丈夫也很糟糕。其中一任丈夫有一个粗野的大个头儿子,他曾在一次家庭聚会上欺负——噢不是吧!——小唐纳德。
The happiest person in the family was probably Chappy.
他们家里最幸福的成员可能是查皮。
作者:Gail Collins
翻译:王相宜

下载客户端
安卓
:全新安卓客户端可通过Google Play下载安装,或点击本文下方的“
阅读原文
”下载APK文件直接安装。旧版App中的内容已停止更新。

iOS:iOS客户端版本更新,推出搜索等功能。
苹果手机用户可在非中国大陆地区应用商店下载,也可发送邮件至[email protected]获取新版客户端,或私信时报君获取下载方式。
感谢各位读者的关注和支持!

更多文章:
欢迎大家扫描二维码,添加时报君个人微信!😁

继续阅读
阅读原文