点击
NYT教育频道
关注我们

左宗棠鸡被称为“世界上最有名的湖南菜”,它是将裹了面糊的鸡块用带辣味的酸甜酱烹炒而成。Richard Drew/Associated Press
名菜“左宗棠鸡”(General Tso's Chicken)的发明者、台湾厨师彭长贵于2016年11月30日在台北过世,享年98岁。左宗棠鸡是美国的中餐馆里常见的一道菜。
英国美食学者扶霞说左宗棠鸡是“世界上最著名的湘菜”。这道菜是把深色的鸡块裹上薄薄一层面粉,用带辣味的酸甜酱烹炒而成。
但是就像很多美国人喜欢的中国菜一样,左宗棠鸡直到最近才在中国变得知名起来。而且它也不是大多数美国人以为的湘菜。湘菜的特色是咸、辣、酸。
彭长贵是国民党政府的全职厨师,1949年中国革命后,国民党政府逃到台湾。在1955年台湾海峡危机期间,彭长贵在参谋长联席会议主席、海军上将亚瑟·W·雷德福为期四天的访问中发明了这道菜。受时局启发,他给这道菜用湖南将领左宗棠的名字起名,左宗堂曾参与过19世纪的一系列平乱活动。
“最初这道菜的味道是典型的湘菜——重油、酸、辣、咸,”彭长贵告诉扶霞;后者曾写过介绍湘菜为主的《改良中国食谱》(2007年)一书。“最初的左宗棠鸡是正宗湘菜味道,是不放糖的。”
20世纪70年代初,这道菜传到了纽约,当时纽约一些中国厨师参观了彭长贵在台北开的一家餐馆之后,准备在纽约开第一批湘菜馆——Uncle Tai’s Hunan Yuan(湘园)和Hunam(湖南)。
“我们不想完全复制彭师傅的食谱,”Uncle Tai’s Hunan Yuan的老板戴维·凯(David Keh)的助手艾德·舍恩菲尔德(Ed Schoenfeld)2010年曾这样对Salon网站表示。“我在这道菜中加入了自己的创新。所以我们的左宗棠鸡不一样,是切成鸡丁,然后跟荸荠、香菇、海鲜酱和醋一起炒。”这里的主厨是戴文达(Wen Dah Tai,音)。

在Hunam餐厅,主厨王春庭(Tsung Ting Wang,音)则为这道菜注入了一种四川风味。他还和迈尔克·董(Michael Tong)一起在曼哈顿经营着一家知名中餐馆顺利宫(Shun Lee Palace)。王春庭把面糊炸得酥脆,酱料调得更甜一些,打造出一种逐渐得到数百万美国人青睐的风味。它称之为General Ching’s chicken。但随着这道菜流传开来,人们还是使用General Tso这个说法。
两家餐厅都获得了《纽约时报》餐厅评论家雷蒙德·A·索科洛夫的四星评价,也就是最高的评级。

1973年,随着湖南菜的风靡,彭长贵随凯来到纽约,在东44街靠近联合国总部的地方开设了彭叔湘园餐厅(Uncle Peng’s Hunan Yuan)。他惊奇地发现,自己创造的菜品先于他抵达了这里,而且这些后来的演绎几乎让他无从辨认。
“纽约人不知道他做的才是正宗的,有些人对待他的方式就好像他在抄袭别人,”舍恩菲尔德说。

彭长贵在2014年的纪录片《寻找左宗棠》中。Wicked Delicate Films
伊恩·切尼2014年制作的纪录片《寻找左宗棠》对这道菜错综复杂的历史进行了探索。

彭长贵1918年出生于湖南省会长沙一个贫苦的家庭。

13岁的时候,他离家出走,开始在湖南名厨曹荩臣手下做学徒。曹荩臣原本是上世纪20年代国民政府行政院院长谭延闿的家厨,当时已经在长沙开了自己的餐厅健乐园。

在30年代,日本入侵之后,彭长贵搬到了国民政府的临时首都重庆,在那里开始出名。二战结束后,他被任命为政府的国宴厨师长。1949年,他移居台湾,继续为官方提供服务,将妻子和两个儿子留在了大陆。

他的儿子彭铁诚仍然健在。目前没有有关其他身后人的完整信息。
事实证明,纽约是一个艰难的尝试,彭长贵的餐厅很快就关张了。“厄运追随着彭叔,”美食评论家盖尔·格林1973年在《纽约杂志》上写道。“曼哈顿餐馆的现实压力,对这位杰出的老师来说有些过大。”

不愿服输的彭长贵向朋友们借钱,在东52街靠近列克星敦大道的地方开了一家新的餐厅滇园。时任美国国务卿的亨利·A·基辛格成了那里的忠实主顾。
“基辛格每次来纽约都会到店里来,我们成了好朋友,”彭长贵告诉扶霞。“是他让湘菜获得了大众的注意。”

餐厅评论家鲍勃·莱普在ABC新闻频道的节目中播放了彭长贵烹饪左宗棠鸡的画面后,令这道菜声名大噪。这家电视台收到了大约1500个询问菜谱的请求。
受到鼓舞的彭长贵重开了那家旧餐馆,改名彭家餐厅,并把这道招牌菜带了过去。米米·谢拉顿1977年在《时报》评价这家餐厅,“左宗棠鸡是一道经典的炒菜,在风味和温度上都堪称火辣。”
1981他离开这家餐厅,在扬克斯开设了彭园(Peng’s Garden),然后在80年代末返回了台湾,在那里开设了彭园湘菜馆(Peng Yuan,英文名与扬克斯的店不同——译注)连锁店的第一家店。菜单上的主打菜品就是左宗棠鸡。这道菜在菜单上的中文名字是左宗棠鸡,英文则写为chicken à la viceroy(直译为总督鸡——译注)。
1990年,他在长沙的长城宾馆开设了一家分店,但不太成功。
随着湖南厨师都开始做左宗棠鸡,这道菜迎来奇怪的第二春。在一大片修正历史的行动中,它开始被视作一道传统湖南菜。有几位湘籍厨师在自己的烹饪书里说这道菜是那位19世纪的将领最喜欢的菜。
本文最初发表于12月2日。
作者:WILLIAM GRIMES
翻译:常青

更多文章:
继续阅读
阅读原文