编辑按:这个演讲,可以说是美国历史上,有关亚裔美国人在美国的发展、未来、危机和潜在希望,最接地气,最切中要害的演讲之一。发人深思,值得都听一听。演讲人是2020年美国总统竞选候选人杨安泽(Andrew Yang),其相关介绍请参看前文《相约晓霜 — 杨安泽的美国总统之路》。这是杨安泽在出席Yuan传媒主持的“亚裔美国人政治一瞥”活动时,做的演讲本文转载自“陌上美国”公众号
演讲者:2020年总统选举参选人杨安泽
我在纽约州北部长大,然后去了一些类似你们去过的学校。我从没想过我会竞选总统。我当然不是一个疯狂的天天想着“有一天我会做总统”那样的一个人。因此,如果你们有谁认为我更异禀之类,其实我那时候就是在玩电子游戏,做着任何一个在纽约州北部的亚裔孩子做的事情。

现在我在竞选总统,因为我已经更深切了解亚裔在美国社会中的地位。令我担心的一个情况是,到2045年,这个国家将成为少数民族占多数社会。从现在开始算起,只有27年。在某些方面,这是个好事,随着国家变得更加多样化,这个国家将变得更加宽容。
你是否觉得这只是个数学问题?因为如果你的人数足够多,每个人就会和谐相处?不幸的是,事情并非如此。
如果你看一下历史上的例子,在人类历史上极少有占主导地位的种族群体主动放弃其主导地位。那不是常态。因此,如果你看看这个国家现在正在发生的事情,你会发现越来越多丧失安全感的白人变得越来越敌视(他人)。真的。在接下来的10到20年里,谁将会成为美国社会眼中的最大竞争对手?中国。
I grew up in upstate New York and then went to some of the schools that you all went to. And I never imagined I'd be running for president. I was certainly not some crazy kid being like I'm gonna be president one day. So if any of you are thinking that like you're more advanced than I was, like, I was playing video games and just doing whatever Asian kids do in upstate New York. So now that I'm running for president like I've learned more about the Asian-American place in society. And one thing that scares the heck out of me is that this country is heading towards becoming majority minority by 2045. That's twenty seven years from now. And so there's a very happy notion in some quarters that the country will just become more tolerant as it gets more diverse. Do you just figure that math will take care of it, because if you have enough people everyone will just have to get along? Unfortunately that is not really the way things play out. If you look at historical examples. There are very very few examples in human history of a dominant racial ethnic group giving up its dominance over time. That actually is not normal. That's not normal behavior. And so if you look at what's happening right now in this country you can see an increasingly insecure white majority becoming more and more hostile. Truly. And who is going to be the boogey man of the next 10 to 20 years who's going to be the great rival to the United States in the eyes of American society? China.
那就对了。那么你认为随着时间的推移,那些正在失去工作安全感和多数民族地位的白人,他们的态度会怎样随着时间而变化?对我们华裔或亚裔美国人来说,我曾在哈佛大学说过,我们离像匹兹堡犹太教堂受袭击那样的情况只差一代人的光景就像几个月前发生的那样因为冷战或者其他原因,发生美国人朝亚裔开枪的事,也可能只有一代的光景。我担心,我的孩子长大将要面临巨大危险。
我有两个儿子,一个六岁、一个三岁,他们是美国人,我也是美国人。亚裔在历史上一直不是政治活跃的人群。投票参与水平低,政治捐款水平低,因此,主要的政党并不关心亚裔美国人。他们根本不认为我们是一个非常重要的票源。他们认为我们如今仍然是次要的“ATM(提款机,这里指筹款)人群”。们出来就是(和我们拍些照片,因为我们喜欢照相,赚点钱走人,然后很长一段时间不再关心我们。这就是我们现在在美国政治中的位置。
这里边部分是因为我们所住的地方。我们住在哪里?我们生活在像纽约和加利福尼亚这样的地方,坦白地说,我们的投票不会起到关键的作用,而且我们人数也不够多。
That's right. And so what do you think the attitude is going to be over time for the shrinking insecure white majority that's losing their jobs. For let's say Chinese Americans or Asian-Americans, I personally said to a group at Harvard that I think we're one generation away from falling into the same camps as the Jews who were attacked in the synagogue in Pittsburgh, like just a couple of months ago. It's like we're probably one generation away from Americans shooting up a bunch of Asians saying like you know damn the Chinese because there's a giant Cold War or even more (worse) with China. That is the great danger that I fear that my children are going to grow up in. I have two young boys 6 and 3. They're Americans. I'm American. And Asian-Americans historically have not been highly politically active or energized. Asian-Americans vote at lower levels. They donate at lower levels. And because of this the dominant political parties do not care about Asian-Americans. They do not regard us as a very important constituency at all. They regard us as a low level A.T.M. Well they'll show up take some pictures because we love pictures. Get some money, leave and then not have to care about it for quite some time. That is our place in American politics right now. And this is partially because of where we live. Where do we live?  We live in like New York and California and places where frankly our votes are not going to tip anything. And there aren't so many of us.
如果亚裔美国人都住在爱荷华州,我告诉你们,我们会是一个非常重要的投票板块。你知道吗,我将在下周第七次去爱荷华州,因为在这个阶段,你需要赢得爱荷华州才能有戏当选。但是每个人都知道,在纽约,亚裔美国人就会是这样的态度:投票无所谓,我们不投票,我们不参加。还有一种观念是认为我们没有领导力,我们不是领导者。这就是我逐渐发现的。
这不是我竞选总统的最初目的,但我们需要非常迅速地改变这一点,因为如果我们坐着认为,“嘿,美国将保持稳定、有秩序,奖励努力工作的人,我们将安心赚钱并享受美好时光,而不必关心门外发生的事情”,这种态度很快就不行了。
过上五年、十年,很不幸,这种态度就不够用了。我们必须开始非常积极地参与,并向所有其他人展示我们可以解决问题。我们有自己的愿景,我们有领导力。当我与亚裔群体交谈时,有些人觉得,我竞选总统有点莽撞之类、有点不按牌理出牌,部分是因为我不是从参议员或州长或者其他一些民选官职开始。
I'll tell you guys if Asian Americans all lived in Iowa. We will be a very important voting bloc indeed. You know because I'm going to Iowa next week for the seventh time because in order to become president at this stage you need to win Iowa. But everyone knows that Asian-Americans by the time you get to New York, like the votes don't matter and we don't vote, we don't participate. And there's a notion that we don't lead. You know that we're not leaders. So, that is what I've discovered over this time. This was not my initial purpose in running for president but we need to change that very very quickly because if we sit back and think that America will stay stable and organized and reward hard work and we'll make money and have a good time and not have to care about what happens outside of our doors. That attitude is going to stop working pretty quickly. Next 5 to 10 years unfortunately. So we need to start getting very very engaged and active and show the rest of the country that we can solve problems. We have our own vision we have our own leadership. And so some of the things that I talk about when I talk to Asian-American groups, some people find the fact that I'm running for president to be you know a little bit audacious or something like out of the natural order, let's say. And part of it is that, well you know, I haven't been a senator or governor. Or some other elected official.
但我有许多朋友支持江俊辉竞选加州州长。我向亚裔美国人建议过的一件事,我今晚要向大家再次建议。如果我们等待机会轮到我们,我们永远也等不到。永远不会有人看看说,哦,现在是轮到亚裔当参议员或州长的时候了,或者竞选总统并成为总统。根本不是这样的,永远不会发生这样的情形。
我们能够在领导地位占有一席之地的唯一方法,就是登上五月份的民主党初选辩论台。我们只有站出来说,我们对这个国家有一个愿景,就像其他人的愿景一样宏伟、一样重要。这是首要的和根本第二点是,我们将在下一个政治周期中迎来很好的机遇。
刚才说到,各党派都不太关心亚裔选民。但在这个选举周期中,加州的初选投票顺序有了提升,这次加州是第五个投票。前四名是爱荷华、新罕布什尔、内华达和南卡。这一次加州轮到第五,民主党候选人众多,包括我自己在内大概20到25个,等到加州开始投票时,应该还没有分出胜负。
But I have many friends who back John Chiang for governor of California. And one thing I suggest to Asian-Americans, I'm going to suggest to you all tonight. If we wait for it to be our turn, it will never be our turn. There is never going to be a point when someone looks over and says, oh, it's time for that Asian-American senator or governor to run for president and be president. That's not the way this works at all. Like we will never get there. The only way that we're going to actually have a seat at that leadership table or in this case on the debate stages of the Democratic primaries next May. The only way we get there is if we step up and say we have a vision for this country and it is just as powerful just as important as anyone else's vision. Only when we get there. Number two is that we've been gifted amassive opportunity politically in this next cycle. So I just finished saying that the parties do not care about Asian-American voters because they generally do not. But in this cycle California moved its primary vote up by a bit more than a month. And so this time California votes fifth. The first state is Iowa, the second state is New Hampshire, the third state is Nevada. The fourth state is South Carolina. And in this time the fifth state is California. So you're going to have a lot of people running for president as a Democrat , probably 20 to 25 including me. And it is not going to be resolved by the time they get to California.
所以这次亚裔投票的结果,实际上有可能决定谁将成为下一任美国总统。这是几十年来头一遭,我印象中前所未有头一次所以这是一个机会,让我们站起来发声,让我们的声音变得重要。
第三件事,也许是最重要的事情——在座有多少父母?——话说起来有点让人不舒服,但是你们当中有多少人有这样的感觉:亚裔美国人可以在美国获得成功、但我们很难“这样”(进一步)成功?至少有些人相信这一点。这是真的。我曾见过这个国家的领导人,奥巴马总统、克林顿总统和布什总统,就像你们也认识不少参议员和州长一样。当你花时间与他们在一起时,你会发现他们并不比我们特别到哪里去。我向你保证。
So this time the way Asian-Americans vote might actually determine who the president of the United States is. First time in decades. First time certainly I can remember. So this is an opportunity for us to stand up and say what we think actually matters this time. And the third thing and maybe the most important thing that so many of you -- how many of you are parents? I sense there is at least some parents in the room. Now that is a little uncomfortable. But how many of you have the sense that Asian-Americans are allowed to become this successful in the U.S. but we are not allowed to become "this" successful. At least some of you believe that. I mean there's a real message you get that that's the case. And I have been with the leaders of this country I've been with President Obama and President Clinton and President Bush and like you know a dozen senators and governors. And one of the things you learn when you spend time with them is that they are certainly no better than we are. I guarantee you guys that.
我们都跟他们一样聪明,一样努力,一样创新,一样爱国,像任何其他美国人一样充满爱心。我将在2021年担任总统职位的路上展现所有这些。当然前提是在2020年获胜,然后在2021年宣誓就职。我想开一个关于亚裔的玩笑,我们要把白宫变成皇(金)宫。总之,感谢你们所有人,很高兴见到在政治上特别关注我们社区的人们来到这里。非常感谢你们。
That we are every bit as smart. Certainly every bit as hardworking. Every bit as innovative. Every bit as patriotic and every bit as loving as any other American. And that is what I'm going to demonstrate on the path of the presidency in 2021. Well that's when you get sworn in. You win in 2020. They get sworn in in 2021. And one joke I like to tell about Asian-Americans is that we're going to make the White House the gold house. So. So thank you all very, very much we'd love to take some questions but feel really glad to be here with people who are definitely exceptionally politically engaged in this community. So thank you all very much.
编者按】本文仅代表作者观点,不代表APAPA Ohio及OCAA官方立场。所有图片均由作者提供或来自网络。如存在版权问题,请与我们联系。更多精彩文章,请查看我们公众号的主页。欢迎大家积极投稿!
近期文章
关于APAPA Ohio 公众
APAPA Ohio公众号是APAPA Ohio在俄亥俄华人协会(OCAA)的支持下办的公众号,旨在为俄亥俄的亚裔群体、尤其是华人群体提供一个分享、交流、互助的平台,宣传APAPA Ohio OCAA和其他亚裔团体的活动,促进亚裔社区对美国社会、政治、文化、教育、法律等的了解。APAPA的全名是Asian Pacific Islander American Public Affairs Association (美国亚太联盟),是在美国联邦政府注册的501(c)(3)非营利组织,网址:APAPA.org
欢迎打赏
请长按上面的二维码,谢谢支持!
继续阅读
阅读原文