画壁
所谓幻由人作,幻由人生。
故事寓意幻象由人所产生。人有淫心,于是产生了轻慢之境;人有污秽之心,于是产生了恐怖之境。千种幻象其实都是人心妄动。
《画壁》讲述书生朱举人误入壁画里的仙境,在女儿国般的仙境中展开奇幻故事,做了一个白日春梦。
朱举人进入画壁之中后,只见内中世界到处都是殿堂楼阁,和人世大不同。其中有一位老和尚,坐在法座上宣讲佛法,有很多人露出肩膀绕在老和尚的周围听他说法,他自己也站在那人群中。
不一会,他忽然感觉有人拽他的衣襟,回头一看,原来就是之前看到的那个拈花女子。那女子对他笑了一下就走掉了,朱举人不由得也跟着走出人群。那女子穿过曲折蜿蜒的栏杆,径直进到一间小房子中。朱举人在门外徘徊不敢进去,而那女子回过头来,拿着手里的花远远地向他招手,于是他才敢快步走进去。
房间里很安静,也没有其他人,朱举人忽然一下子抱住那女子,那女子竟也并不拒绝朱举人,于是两人便在室内亲热,云雨一番(此处省略300字)。
过了一会,那女子关上门并离开,离开前嘱咐朱举人不要弄出动静来,而到了夜里,她则又来了。就这样一连过了两天,那女子的同伴都觉察出她藏有一个男人了,于是她们一起去把朱举人给找了出来。她们故意捉弄那女子,于是说:“妹妹这肚子里的小娃娃都不小了吧,还不把头发扎起来,难道还学人家小姑娘假装自己是处女吗?”于是她们拿来发簪,耳环,催着那女子梳妆。
那女子很害羞,脸臊得通红。其中一个女子说:“姐姐妹妹们,我们可不能在这待时间太长啊,否则打扰了人家怕是有人会不高兴呢!”于是,她们便笑着散去了。
这时,朱举人再看那女子,此时她的发髻像一朵朵云彩堆压在一起似的,凤钗低垂,比未束发时更加美艳动人。
此时,他向四周看了看,见已经没人了,于是心中荡漾,便和那女子亲热起来,那女子身上的香味沁入心脾,两人沉浸在无边的欢乐之中(此处省略500字)。(故事节选书籍《聊斋志异》画壁白话文部分)
僧人却说“幻由人生”,一切皆幻象。幻,是由那些愿望从未得到满足的心里生发出的。
生命充满幻觉,其实只是人心在妄动。无论是这篇《画壁》,还是整部《聊斋志异》,不都是那位淄川(蒲松龄故乡)自称苦行僧转世的老人幻化出的么?
比起改编网络小说的热潮,《聊斋志异》这样的中国古典文学名著更经久不衰。
原著小说通过鲜明生动的“神仙狐鬼精魅”形象,揭露、反抗黑暗的封建统治,蕴含丰富深刻的思想。郭沫若称赞:“写鬼写妖高人一等,刺贪刺虐入骨三分。”鲁迅也给了好评:“《聊斋志异》独于详尽之处,示以平常,使花妖狐魅,多是人情,和易可亲,忘为异类,而又偶见鹘突,知复非人。”
通过对神、仙、妖的刻画,透露人、情、世、态,弘扬中国历史文化,打造一个亦真亦幻的神话世界。
《聊斋志异》更是中国古典文学中被翻译语种最多的小说,它不仅是民间鬼故事大集合惊悚怪异之外,更有情谊和反思。老舍先生曾经评价《聊斋志异》“鬼狐有性格,笑骂成文章”可以说聊斋里的鬼狐,比人更像人。
《聊斋志异》在古代是一部家喻户晓的小说,但是,对于广大现代读者来说,读懂用文言文写作的《聊斋志异》不是一件容易的事情。
为此我们约请有关专家,做了白话翻译工作。在翻译过程中,我们强调尊重原作,不仅保证翻译的准确性,也强调译出原汁原味,使得读者能感受到蒲松龄在创作中展示的自然本性、自然情感。
本书是考虑在给广大读者提供白话翻译文本之外,尽可能多提供一些辅助内容以便读者更好地品味这部巨著,因此,除了常规的白话翻译之外,我们增加了两项内容,即“集评”和“插图”。
聊斋志异之画皮插图
《聊斋志异》问世三百多年来,一直受到世人的关注,被公认为“小说家谈狐说鬼第一书”。对它进行评论研究的人也不计其数,其中不乏精彩的评论。这些评论或评论人物,或阐明作者用意,或发挥作者的写作主旨,或指明典故以助理解文意。
我们对这些评语作了精心得搜集,选取其中最有代表性的部分,以“集评”的方式提供给读者,相信这些评语对读者分析作品内容,了解思想内涵,供给研究资料,都会有一定作用。
《聊斋志异》豪华精装版
【全4册】
原价:696.00元/套
粉丝回馈价:198元/套
由于新疆、西藏运费较贵,所以新疆、西藏的朋友如要购买,每套需补收30元运费差,请新疆、西藏的朋友酌情下单,感谢您的理解!
  小编提醒:
1、如果收到的物品您不满意,可联系寄件人处理;
2、7天内可与寄件人协商退货,15天内仍为您保留换货的权利;
3、全国包邮,货到付款,敬请放心购买。
4、客服电话:020-80925236  微信:18122106614   在线时间: 9:00-18:00
  购买方式:
点击下面阅读原文,填写姓名、电话、收货地址即可下单,下单成功,客服会电话联系您,敬请留意!确认核实后。这边会尽快发货,货到付款
↓↓
继续阅读
阅读原文