知中第17本特集书,终于面世了!!
自从在微博宣布了这个主题后,知中君几乎每天都会收到「鸠摩罗什特集呢?」「鸠摩罗什啥时候上市?」「真的好期待鸠摩罗什!」等各种友善又急切的催促。
历时半年的编辑和反复打磨,内容超过200页的 《幸会!鸠摩罗什》终于能够与大家见面。
那么,究竟谁是鸠摩罗什先来看看几位国学大师的评价:
「后来玄奘法师等人的翻译,在文学境界上,始终没办法超过鸠摩罗什。」
——南怀瑾
「陈寅恪推崇鸠摩罗什,认为他的译经艺术实优于玄奘」
——胡适
「公元5世纪的鸠摩罗什,是把佛经译为汉文的最大翻译家之一。」

——冯友兰
△知中第17本《幸会!鸠摩罗什》特集
在中国,提起佛教和丝绸之路,大部分人都会想到玄奘,但鲜少有人提起鸠摩罗什
鸠摩罗什出生于五胡十六国时代的龟兹,他出身贵族,少年成名,君主们为了得到他不惜发动战争,然而作为一代高僧,他却两度破戒,甚至遭遇囚禁十数年。
这位比肩玄奘的佛经翻译大师,一生译有佛典74部,他所翻译的《金刚经》中,一句一切有为法,如梦幻泡影。如露亦如电,应作如是观盛传至今。据说他的肉身火焚之后,唯留下传道的舌根不烂。
而「佛教」这个以陌生语言为载体的陌生意识形态,之所以能够在中国扎根、被广泛接受,并一度成为中土国教,与鸠摩罗什的佛经翻译不无关系
从这个角度来说,鸠摩罗什在文化交流上的成就与贡献,已经十分值得一整本特集。
△书中特制拉页,带你简易解读鸠摩罗什人生足迹
 还原鸠摩罗什的传奇人生 
 了解鸠摩罗什的师与徒 
作为龟兹国国王妹妹和国师的儿子,鸠摩罗什在7岁时出家,年仅9岁就理解了佛学思想的根本,能够与外道论师辩难。外道论师被其折服,惭愧无言。
少年四处游学时,鸠摩罗什已经遍读「说一切有部」的佛教典籍。但他人生最重要的转折,就是抛弃之前所学的「小乘」学说,转而以「一切众生,皆有佛性」为理论的「大乘」佛学。佛教在中国的发展,也因此发生了巨大转变。
那么,什么是「说一切有部」?什么又是「小乘」「大乘」?这些佛教词汇又有着怎样的含义呢?
为了让大家能更好地了解鸠摩罗什,知中君在特集中,对这些佛教词汇均进行了解释,让完全不了解佛教的读者们也可以轻松阅读。
 还原高僧两度破戒的真相 
由于西域的小乘佛教根深蒂固,为了推行大乘佛教,声名鹊起后的鸠摩罗什不远万里前往东方弘法,但他也为此付出了破戒的代价
384年,吕光征服龟兹,鸠摩罗什在凉州度过了17年的孤寂的俘虏生涯,「高僧破戒」也发生在此时。鸠摩罗什在凉州与龟兹王公主婚配,第一次破戒。
而后秦君主姚兴迎鸠摩罗什入长安,拜其为国师后,有文献记载,鸠摩罗什主动要求破戒,以传宗接代。如此传奇的故事背后到底还隐藏着哪些秘密?佛教的不同教派又是如何看待情欲?
 囚禁17年的忍辱与神奇 
在凉州这段忍辱负重的时光里,鸠摩罗什无法传教弘法,那他在17年里都做了些什么,对他日后有什么影响?
鸠摩罗什的身份有很多:舍利弗的转世、翻译家、贵族、语言学家,但还有一个身份因鲜有史籍记载而被忽略,那就是徘徊在神与道之间的“神僧”。他一生共施展了8次「幻术」,其中有6次便在凉州。这当中发生了什么事情?彰显的又是什么「幻术」?
关于鸠摩罗什更多的传奇故事,我们都会在特集中一一为你解读。
了解翻译大师的千年成就
 名人眼中:鸠摩罗什的翻译成就 
鸠摩罗什和玄奘两位大师都有自己的佛经翻译版本,以《金刚经》为例,长期以来,始终是鸠摩罗什的译本比玄奘的更为通行。人们如何看待学院派VS浪漫主义翻译手法所引发的历史公案?
或许,在这本特集中你可以找到答案。
 千年前的翻译家 
 乱世中的布道者 
鸠摩罗什对般若学的翻译与经解,是中国佛教史的转折点,也是佛学自此影响中国文化之端绪。
在他人生的最后12年间,鸠摩罗什在长安开始了轰轰烈烈的译经运动,译出《金刚经》《阿弥陀经》《大品般若经》《佛藏经》等74部经论、300余卷佛经。这些佛经,以及由此而起的译经运动,对佛教的发展有深远的影响。
而受他影响、并将佛法不断发扬光大,开拓了在后世极具影响力的佛学宗派的高僧和弟子们,像是道融、僧瑞,他们都是怎样的奇才?
 解读鸠摩罗什的译经艺术 
鸠摩罗什精通多种语言。他意识到语言「甜美」对「有用」的重要性,所以他在翻译时总会同时照顾这两端,使得经文质而不野,简而必(文雅而简约,又不失原文的精神和风貌)。
在中国佛经翻译史上,鸠摩罗什这种简约、流畅、成熟的「意译」,使得中国的佛经翻译出现质的飞跃。
因此,本书根据译本的比较,并通过从大量的史料及他人的记述里,带你深入了解鸠摩罗什的译经艺术。
多元视角的专业解读
此外,我们还特别收录中国社科院外国文学研究所所长黄宝生、美国汉学家比尔波·波特、北京龙泉寺翻译中心副主任贤清法师、北京大学教授王颂、著名作家徐兆寿、国家一级演员&舞蹈家王亚彬等名家专访。
尝试让多领域专业人士为你解读鸠摩罗什的经历与成就,还有对后世文化艺术发展的影响。
「我翻译的时候会按照鸠摩罗什的方法,因为我希望外国读者能喜欢佛经」
——比尔波特
「我渴望用舞者的肢体动作让这个伟大的灵魂复活」
——王亚彬
佛教的基本入门
 佛教对中国文化的影响 
在鸠摩罗什之前,佛经的翻译多为梵文直译,文字晦涩难懂,专有名词繁多,非佛学之人几乎看不懂;而在鸠摩罗什之后,意译之风大起,一种更符合汉语本身特质的构词规律开始形成,新诞生的佛教词汇越来越符合汉人的用词习惯。
世界、平等、刹那、因果、思维、爱河、悲观、感应、叶落归根等词皆源于佛教文化。
除此之外,汉译佛经对中国文学也有深远影响。《维摩诘经》在中土的7种译本里,最受推崇的译本为姚秦鸠摩罗什译本。而且著作《红楼梦》、诗人王维、陶渊明的诗词中也受其启发,经常出现经文里的佛学大智。
书中还有大量石窟壁画珍贵图片,从中可以发现壁画不仅是西域佛教思想的载体,更是还原当地历史风俗和文化艺术的重要存证。
看完整本特集,你就会知道佛教对中国汉语、文学、美学、哲学文化的影响,比你想象中更大!
 梳理佛经阅读的基本方法 
及佛经,许多人标识难以理解当中含义,紧接着便自认为没有佛缘。其实佛经之所存在,其目的之一就是让佛法的真意得到传播,绝非清冷孤傲之书。
这次,我们介绍了不同佛经的主旨大意,佛教中的代表性人物,并通过拆解佛经的结构,插画解释佛经常见词汇,让你轻易get到佛经的正确打开方式!
总之,关于「八宗之祖」鸠摩罗什的传奇一生与译经艺术,关于佛教对中国文化的深远影响,尽在《幸会!鸠摩罗什》之中。
 那么 
 你是什么时候、因为什么而知道鸠摩罗什的?
 留言告诉我们吧!
本书现已全国上市,点击文末左下角【阅读原文】,就能快速入手!
点击👇阅读原文👇
快速获取知中最新特集《幸会!鸠摩罗什》!
继续阅读
阅读原文