这首《If I Could (El CondorPasa)》是一首来自神秘南美洲的秘鲁民歌,又译《老鹰之歌》。原版是秘鲁语,后被保罗·西蒙填上英文歌词并翻唱。
这首旋律已经被列入了联合国世界文化遗产。宁静,深邃,高远,让人心境明澈,是不可多得的优秀作品。
       老鹰之歌       
If I Could (El CondorPasa)
Paul Simon&Garfunkel
I'd rather be a sparrow than a snail
我宁愿是一只麻雀也不愿做一只蜗牛
Yes I would
是的,我会这么做出选择
If I could, I surely would
如果我可以,我一定会这么做
Hmm mmm
嗯~~
I'd rather be a hammer than a nail
我宁愿做一只锤子也不要当一个钉子
Yes I would
是的,我会这么做
If I only could, I surely would
如果真的可以,我会这样选择
Hmm mmm
嗯~~
Away, I'd rather sail away
远走它方,我想要扬帆远航
Like a swan that's here and gone
就像一只来去匆匆的天鹅
A man gets tied up to the ground
一个人如果被束缚在大地
He gives the world its saddest sound, its saddest sound
他会向这个世界发出最悲伤的声音,他最悲哀的声音
Hmm mmm
嗯~~
I'd rather be a forest than a street
相比于街道,我更愿意成为一片雨林
Yes I would
真的,我会这么做
If I could, I surely would
如果我可以这样,我确信我将如此
I'd rather feel the earth beneath my feet
我宁愿静静感受在我脚下的土地
Yes I would
是的,我会这样
If I only could, I surely would
如果我真的可以,我当然愿意
欧美金曲
本文由“走遍美国”编辑整理
继续阅读
阅读原文