娱乐圈英语好的女明星不少,汤唯、俞飞鸿、李冰冰等。不少明星有国外生活的经历,用标准的发音、流利的口语表达迷倒一大票粉丝。 今天英语演讲君特别整理了几位当红女星刘亦菲,汤唯和韩雪朗读的英文诗。三个人都有自己不同的风格,你更爱哪个?
去年,刘亦菲用超流利英文朗诵的诗歌在微博上广泛传播,这首诗是由剑桥大学导师埃克哈特●托利的《STILLNESS SPEAKS》(《无声胜有声》)里的片段,画面美到仿佛仙境,真是人美声甜呀!

《STILLNESS SPEAKS》里的片段中英文对照
Thoughts, emotions, sense perceptions, and whatever you experience make up the content of your life. “My life” is what you derive your sense of self from, and “my life” is content, or so you believe.
You continuously overlook the most obvious fact: your innermost sense of I Am has nothing to do with what happens in your life, nothing to do with content. That sense of I Am is one with the Now. It always remains the same. In childhood and old age, in health or sickness, in success or failure, the I Am–the space of Now– remains unchanged at its deepest level. It usually gets confused with content, and so you experience I Am or the Now only faintly and indirectly, through the content of your life. In other words: your sense of Being becomes obscured by circumstances, your stream of thinking, and the many things of this world. The Now becomes obscured by time.
And so you forget your rootedness in Being, your divine reality, and lose yourself in the world. Confusion, anger, depression, violence, and conflict arise when humans forget who they are.
Yet how easy it is to remember the truth and thus return home:
I am not my thoughts, emotions, sense perceptions, and experiences. I am not the content of my life. I am Life. I am the space in which all things happen. I am consciousness. I am the Now. I Am.
念头、情绪、感知,和你所经历的一切组成了你的生命的内容。你从“我的生命”之中获取自我感,而且“我的生命”是令人满意的,或者你以为它是。 
你不断地忽略这个最明显的事实:你内在最深处关于我是谁的感觉与你生命中发生的事毫无关系,与内容毫无关系。那个我是谁的感觉与当下有关。它总是保持不变。无论是童年还是老年、健康还是患病、成功还是失败,那个我是 – 当下的空间 – 在它最深处总是保持不变的。我们常常将它与内容弄混,结果你只能隐约地、间接地,通过你生命中的那些内容,体验到我是或者当下。换句话说:你对于“存在”的感觉被周围的环境、你头脑的续流和这个世界很多其他的东西所遮蔽。当下被时间所遮蔽。 
所以你忘记了你在“存在”中的根,你的神圣的实相,你在这世界迷失了自己。当人们忘了他们是谁,疑惑、愤怒、沮丧、暴力和冲突就产生了。 
然而,要回忆起真相,要重返家园又是多么容易啊: 我不是我的念头、情绪、感知和经历。我不是我的生命之中的内容。我就是生命。我是那个容纳万物发生的空间。我是意识。我是当下。我是。
2017年7月28日下午,汤唯现身上海,参加了某在线英语品牌发布会,与多位英语牛人以及来自不同行业的大咖跨界同台“飚戏”。女神汤唯在现场还深情朗诵了英文散文诗(未选择的路 The Road Not Taken),并分享了自己对这首诗的领悟。 
女神说:未来的不同其实都是基于今天我们所做的选择。我很庆幸我学了英文,而且坚持地实行了我想要学的东西。就像这首诗中说的那样,我感觉到作者可能有另一个意思是,回看昨天其实有声叹息在里面。我觉得,千万不要给自己的未来留下叹息,当你觉得该去做这件事的时候就去做。
这首深邃的哲理诗展现了现实生话中人们处在十字路口时难以抉择的心情。在诗中,诗人选择了一条人迹稀少、布满荆棘的道路,正如诗人在现实生话中选择了不会带来丰富物质的写诗生活。诗人在作出抉择后,同时又遗憾“鱼和熊掌不可兼得”,只能选择一条路,并坚定地走下去,只有在多年以后的回忆中轻叹遗憾。
女神汤唯朗诵英文诗中英文对照版
The Road Not Taken
未选择的路
by Robert Frost
Two roads diverged in a yellow wood, 
And sorry I could not travel both 

And be one traveler, long I stood 

And looked down one as far as I could 

To where it bent in the undergrowth; 

黄色的树林里分出两条路, 

可惜我不能同时去涉足, 

我在那路口久久伫立, 

我向着一条路极目望去, 

直到它消失在丛林深处。
Then took the other, as just as fair, 
And having perhaps the better claim,

Because it was grassy and wanted wear;

Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
它荒草萋萋,十分幽寂, 

显得更诱人、更美丽, 

虽然在这两条小路上, 

都很少留下旅人的足迹,
And both that morning equally lay

In leaves no step had trodden black.

Oh, I kept the first for another day!

Yet knowing how way leads on to way,

I doubted if I should ever come back.
虽然那天清晨落叶满地, 

两条路都未经脚印污染。 

呵,留下一条路等改日再见! 

但我知道路径延绵无尽头, 

恐怕我难以再回返。
I shall be telling this with a sigh

Somewhere ages and ages hence:

Two roads diverged in a wood, and I —

I took the one less traveled by,

And that has made all the difference.
也许多少年后在某个地方, 

我将轻声叹息把往事回顾, 

一片树林里分出两条路, 

而我选了人迹更少的一条, 

从此决定了我一生的道路。
今年年初,国内知名女演员韩雪读了一首英文现代诗,这是一首乔布斯在20周年结婚纪念日之时写给妻子妻子的情书。 听完不禁感慨,去年听韩雪在TED的演讲的时候,感觉英文还有不少提升空间,而一年之后的今天,当英语演讲君再次听到韩雪的英文。

听完之后,有没有被女神惊艳到了,空灵的景色也给人一种宁静的感觉。不说了,你们自己欣赏吧,小编还要再看二十遍。
韩雪朗诵的乔布斯写给妻子情书双语版
We didn't know much about each other twenty years ago. We were guided by our intuition; you swept me off my feet. 20 年前我们相知不多。我们跟着感觉走,你让我着迷得飞上了天。 
It was snowing when we got married at the Ahwahnee. Years passed, kids came, good times, hard times, but never bad times. Our love and respect has endured and grown. 当我们在阿瓦尼举行婚礼时天在下雪。很多年过去了,有了孩子们,有美好的时候,有艰难的时候,但从来没有过糟糕的时候。我们的爱和尊敬经历了时间的考验而且与日俱增。 
We've been through so much together and here we are right back where we started 20 years ago -- older and wiser -- with wrinkles on our faces and hearts. 我们一起经历了那么多,现在我们回到20 年前开始的地方——老了,也更有智慧了——我们的脸上和心上都有了皱纹。 
We now know many of life's joys, sufferings, secrets and wonders and we're still here together. My feet have never returned to the ground. 我们现在了解了很多生活的欢乐、痛苦、秘密和奇迹,我们依然在一起。我的双脚从未落回地面。 
听完三位当红女星
优雅的英文诗朗读
你最喜欢哪一个呢?
您的赞赏
是我们源源不断的动力
想第一时间接收英语演讲文章&视频?置顶精彩英语演讲就对了!操作办法就是:进入公众号——找到“置顶公众号”—— 开启。
点击阅读原文查看更多精彩英语演讲
继续阅读
阅读原文