弟兄姊妹们主内平安,今天我们分享的经文来自新约罗马书(Romans10:12-15)

For there is no difference between Jew and Gentile -- the same Lord is Lord of all and richly blesses all who call on him, for, "Everyone who calls on the name of the Lord will be saved." How, then, can they call on the one they have not believed in? And how can they believe in the one of whom they have not heard? And how can they hear without someone preaching to them? And how can they preach unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who bring good news!"

犹太人和希腊人并没有分别;因为众人同有一位主,他也厚待一切求告他的人。因为“凡求告主名的,就必得救。”然而人未曾信他,怎能求他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?若没有奉差遣,怎能传道呢?如经上所记:“报福音传喜信的人,他们的脚踪何等佳美!”
我们先来熟悉一下这段经文
For there is no difference between Jew and Gentile--the same Lord is Lord of all and richly blesses all who call on him.  
difference英['dɪfrəns]  n. 差异;不同;差额;分歧
Jew英[dʒuː] n.犹太人;犹太教徒
Gentile英['dʒentaɪl] n.非犹太教徒;非摩门教徒
richly英['rɪtʃli] adv. 完全地;丰富地;富裕地;浓厚地
bless英 [bles] v. 保佑;祝福;第三人称单数: blesses
我们一起看一下语法
1、For there is no difference between Jew and Gentile.
between为介词,意思为在......之间,常与and连用
e.g. She tried to intervene between her husband and son.
她想调解丈夫和儿子之间的争吵。
There is a generation gap between my parents and me. 
我父母和我之间有代沟。
注意:
(1) 如果只有两个人或两个事物,应该使用 between。如果人或者事物超过了两个,则应使用 among。between和 among 都可以用来表示人或事物之间的关系、人与人之间的讨论等,
如:an argument between his mother and another woman(他妈妈和另一个女人之间的争执),an opportunity to discuss these issues among themselves(他们内部讨论这些问题的一个机会)。
(2)between 表示在两者之间,而 among 则表示在多者中间,被人或事物包围,
如: the bag standing on the floor between us(包放在我们两人之间的地上),the sound of a pigeon among the trees(树林里鸽子的叫声)。
2、How, then, can they call on the one they have not believed in?
(1) call on号召;拜访;请求
e.g. He called on the workers to fight for their rights.

他号召工人为争取自己的权利而斗争。
I'd like to call on you this Sunday.
我想这个星期天来找你。
You'd better call on your friends to help you.
你最好请朋友来帮你。
(2) believe in
believe,believe in 这一对词语都表示“相信不疑”的意思,但词意有细微的区别。
(1) believe表示“相信”、“信以为真”(to accept as true)之意,它是及物动词,其后直接跟宾语。例:
Do you believe his reports? 
你相信他的报告吗?
I could hardly believe my eyes.
我几乎不能相信自己的眼睛。
In ancient times it was believed that the earth was flat.
古时候,人们认为地球是扁平的。
(2) believe in则表示“信仰”、“信任”(to have faith in somebody or something)之意。其后的常用搭配语为:有关宗教、理论、原则、概念及可信任之人,例中的believe为不及物动词。如:
He believes in getting plenty of exercise.
他相信多锻炼身体就会有好处。
In the days of the French Revolution,people believed in liberty,equality and fraternity.
法国大革命时代的人们信奉自由、平等及博爱。
(3) 现在试比较下列两语的不同涵义:believe表示相信某人说的话是真的或相信某事会发生(或已经发生);而believe in却多表示信赖某人或信仰某事物,相信其存在或价值,其后常接真理、宗教一类的词,接somebody 作宾语则指相信某人的人格。
I believe him.(=I believe what he says)
我相信他(的话)。
I believe in him.(=I trust him )
我相信他是一个可以信得过的人。(即:我信任他)
I can believe him, but I cannot believe in him.
 我可以相信他的话是真的,但是不相信他的为人。
最后我们再回顾一下这段经文
For there is no difference between Jew and Gentile--the same Lord is Lord of all and richly blesses all who call on him, for, "Everyone who calls on the name of the Lord will be saved." How, then, can they call on the one they have not believed in? And how can they believe in the one of whom they have not heard? And how can they hear without someone preaching to them? And how can they preach unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who bring good news!"
14-15这两节经文看来仿佛是保罗的一种感叹,说出传福音报喜信的人,他们的脚踪何等佳美,令人羡慕。但其实这几节经文是要透过犹太人的一连串反问,来证明他们的不信是不能推诿他们自己的责任的。
未曾信他,因此未能求告他;未曾听见他,因此未能信他;未曾有人传道,因此未能听见他;未曾有人被差遣来给我们传道,因此未能有人来传道。犹太人的这几个问题层层递进,最后将他们不信的责任推给神:我们未曾信他,是因为神没有差遣人给我们传道。
但保罗在下文(16-21节)中用以赛亚先知的话“主啊,我们所传的有谁信呢”,来证明神早就差遣人向以色列人传道,只是他们不信。“人没有听见吗?诚然听见了”,“没有寻找我的,我叫他们遇见;没有访问我的,我向他们显现”,“至于以色列人,他说‘我整天伸手招呼那悖逆顶嘴的百姓’”。这些经文有力反驳犹太人的无理取闹,更证明他们不信不是因为没有听见,而是因为他们存着邪僻的硬心故意抵挡神。
     犹太人不仅在自己的不信上应该负责任,同样也要在没有传道上负责任。神拣选以色列人,是要透过他们来向外邦人传扬神的救恩,并且神喜悦人来参与这传扬好消息的事工,但是以色列人显然没有尽到责任。
    这些经文也提醒我们,世人不信福音诚然因着自己不信的硬心,但是我们基督徒是被差遣的人,我们应当尽力向他们来传扬福音。
     求主怜悯我们,除去我们不信的硬心,使我们看重自己这被差遣去传福音的职分!
继续阅读
阅读原文